"or contract" - Translation from English to Arabic

    • أو العقد
        
    • أو عقد
        
    • أو التعاقدية
        
    • أو العقود
        
    • أو إبرام عقد
        
    • أو التعاقد
        
    • أو بحكم التعاقد
        
    • أو تتقلص
        
    • أو بالتعاقد
        
    • أو بموجب عقد
        
    A strike would therefore be impermissible if arbitrators provided for by law or contract are not called upon. UN لذا فقد لا يكون الإضراب مسموحاً به إذا لم يستدعَ أولاً مجلس التحكيم الذي ينص عليه القانون أو العقد.
    No strike may be declared within the validity period of a collective agreement or contract, provided the terms of the agreement or contract are observed. UN ولا يمكن إعلان أي إضراب أثناء فترة سريان اتفاق أو عقد جماعي، شريطة أن تكون شروط الاتفاق أو العقد مراعاة.
    If a labour agreement or contract does contain such terms, they are deemed invalid, i.e., they have no legal force, under Article 5 of the Labour Code. UN إذا اشتمل اتفاق عمل أو عقد عمل على شروط كتلك فإنها تعتبر باطلة، أي ليس لها قوة قانونية، بمقتضى المادة 5 من قانون العمل.
    As National's claim for loss of profits is not based on any specific project or contract, it is impossible for the Panel to verify National's assertions. UN وبما أن مطالبة شركة ناشيونال بالتعويض عن الكسب الفائت لا تستند إلى أي مشروع أو عقد محدودين، بات من المستحيل أن يتحقق الفريق من صحة ادعاءات الشركة.
    Inferior access to health, education and training places them in a disadvantaged position in the labour market, where many women predominate in low-pay, low-status, part-time or contract work that offers limited opportunities of social security coverage. UN وينشأ عن حصولهن على قدر أقل من الصحة والتعليم والتدريب إضعاف وضعهن في سوق العمل حيث تسود المرأة في الأعمال ذات الأجر المنخفض والمكانة الدنيا أو في الأعمال الجزئية أو التعاقدية التي تتيح فرصا محدودة من التغطية التي يكفلها الضمان الاجتماعي.
    The period in respect of which expenses were saved extends for the period of loss (in the case of revenue losses or claims for extraordinary costs incurred) or from the date of loss until the date of repair, reinstatement or renewal (in the case of property or contract losses), save as otherwise noted. UN والفترة المتصلة بها النفقات الموفرة تمتد على مدى فترة الخسارة (في حالة الدخل الفائت أو المطالبات عن التكاليف الاستثنائية المتكبدة) أو اعتباراً من تاريخ الخسارة وحتى تاريخ الإصلاح أو العودة إلى الوضع السابق أو التجديد (في حالة خسائر الممتلكات أو العقود) ما عدا ما نُص على خلافه.
    (i) Provision in legislation or contract UN الحكم الوارد في التشريع أو العقد
    51. What matters under this approach is the economic reality of the transaction or contract. UN 51 - إن ما يهم في إطار هذا النهج هو الواقع الاقتصادي للمعاملة أو العقد.
    Her delegation considered that the criterion of purpose might have some role in determining whether a transaction or contract was commercial if the parties had expressly so agreed, but allowing its application in other circumstances would create unjustifiable inequalities between the parties. UN وقالت إن وفدها يعتبر أنه قد يكون لمعيار الغرض بعض الدور في تقرير ما إذا كانت المعاملة أو العقد تجاريا عندما يوافق اﻷطراف على ذلك صراحة. بيد أن السماح بتطبيقه في ظروف أخرى من شأنه أن يخلق أوجها من عدم المساواة بين اﻷطراف لا مبرر لها.
    (3) An arbitration agreement is in writing if its content is recorded in any form, whether or not the arbitration agreement or contract has been concluded orally, by conduct, or by other means. UN (3) يكون اتفاق التحكيم كتابيا إذا كان محتواه مدوّنا في أي شكل، سواء أكان أم لم يكن اتفاق التحكيم أو العقد قد أُبرم شفويا أو بواسطة تصرف أو بوسيلة أخرى.
    366. There seems little doubt that in its broader form the exception of non-performance should be regarded as based upon treaty or contract interpretation, performance of the same or related obligations being treated as conditional. UN 366 - ويبدو أن هناك قليل من الشك في أنه ينبغي اعتبار الدفع بعدم الأداء، في شكله الواسع، مستندا إلى تفسير المعاهدة أو العقد واعتبار تنفيذ الالتزامات المماثلة أو ذات الصلة مشروطا().
    This means that the parties to the electronic communication or contract are not able to know with certainty ex ante whether the electronic signature used will be upheld by a court or other trier of fact as " appropriately reliable " and therefore not be denied legal validity, until after a legal dispute arises subsequently. UN وهذا ما يعني أن الأطراف في الخطاب الإلكتروني أو العقد لن يكون بوسعها مسبّقا التيقن مما إذا كانت المحكمة أو هيئة أخرى تبتّ في الوقائع ستأخذ بالتوقيع الإلكتروني بصفته " موثوقا بالقدر المناسب للغرض " ولن ترفض بالتالي صحته القانونية، إلاّ بعد أن ينشأ نزاع قانوني في وقت لاحق.
    Services incidental to mining: rendered on a fee or contract basis at oil and gas fields UN الخدمات التبعية للتعدين: تقدَّم بموجب رسم أو عقد في حقول النفط والغاز
    Also, it prohibits firms from entering into any international agreement or contract which contains matters that constitute unfair trade practices. UN وهو، ثانياً، يحظر على الشركات الدخول في أي اتفاق أو عقد دولي يتضمن مسائل تشكل ممارسات تجارية غير عادلة.
    Gharar means, in simple terms, any element of uncertainty in any business or contract about the subject or the price of the same. UN والغرر يعني، بعبارات بسيطة، أي عنصر من عناصر عدم اليقين في أي عمل تجاري أو عقد يتعلق بموضوعه أو سعره.
    2.2 This code does not create any rights arising from a staff member's terms of appointment or contract of employment. UN 2-2 لا تنشئ هذه المدونة أي حقوق تنتج عن شروط تعيين الموظف أو عقد عمله.
    The selective case studies in the report represent 30 legislative and/or contract systems under seven major types of contracts from 27 mineral and petroleum countries across the world. UN وتمثل الدراسات الإفرادية المختارة في التقرير 30 من النظم التشريعية و/أو التعاقدية في إطار سبعة أنواع رئيسية من العقود من 27 بلدا من بلدان التعدين والنفط في جميع أنحاء العالم.
    46. The audit found that the Department did not consistently coordinate with peacekeeping missions on requisitions issued on their behalf, nor did it involve them in procurement or contract management. UN 46 - تبين من خلال عملية مراجعة الحسابات أن الإدارة لم تقم بالتنسيق بصفة متسقة مع بعثات حفظ السلام بشأن طلبات التزويد الصادرة باسم هذه البعثات، كما لم تشرك هذه البعثات في إدارة شؤون المشتريات أو العقود.
    A written agreement, letter of engagement or contract would serve to regulate their work. UN ومن شأن تحرير اتفاق مكتوب أو إصدار خطاب تكليف أو إبرام عقد أن ينظم أعمال مراجعي الحسابات الخارجيين.
    In the circumstances, KUFPEC has not explained to the satisfaction of the Panel why it could not have taken the mitigating steps of attempting to hire or contract for replacement staff in an effort to reduce the period of the delay of development and, by so doing, allow the staff in Tunisia to more quickly return to their work on the project. UN في هذه الظروف، لم تقدم الشركة للفريق سبباً مقنعاً لعدم تمكُّنها من العمل على تخفيف الأضرار المتمثلة في استئجار موظفين بديلين أو التعاقد معهم محاولةً منها لتقليل فترة تأخر أعمال التنمية، متيحةً بذلك للموظفين في تونس العودة بشكل أسرع إلى عملهم في المشروع.
    “(7) the publication was an expression of opinion on the conduct or character of the injured party in a matter in which the accused or defendant was a superior of the injured party, by law or contract, and the publication was justified by his being a superior as aforesaid; UN " (7) إذا كان النشر تعبيرا عن رأي عن سلوك الطرف المضرور أو شخصيته في مسألة كان المتهم أو المدعى عليه يرأس الطرف المضرور فيها إما بحكم القانون أو بحكم التعاقد وكان النشر راجعا إلى هذه الرئاسة؛
    In the report of the Secretary-General of 22 October 1994 (A/48/470), a proposal was made for establishing a proper mix of " continuing " and " flexible " posts to differentiate between requirements of an ongoing nature and those that were likely to expand or contract as new missions were established and completed ones were liquidated. UN وورد في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ )A/48/470(، اقتراح بإيجاد تنوع مناسب من الوظائف " المستمرة " و " المرنة " للتمييز بين الاحتياجات ذات الطابع المستمر وتلك التي قد تزداد أو تتقلص مع إنشاء بعثات جديدة وتصفية البعثات التي أنجزت مهامها.
    Embezzlement in the private sector is partially implemented in Article 140 of the Penal Code, which is limited to preventing, through fraudulent means or for illegal purposes, the return of assets received by loan, borrowing, hiring or contract. UN والأحكام المتعلقة بالاختلاس في القطاع الخاص منفّذة جزئيا في المادة 140 من قانون العقوبات، التي تعالج حصراً منع رد الموجودات المتحصل عليها على سبيل الإعارة أو القرض أو الإيجار أو بالتعاقد إذا تم المنع باستخدام أساليب احتيالية أو لأغراض غير مشروعة.
    It refers to " transmission and distribution services on a fee or contract basis of electricity, gaseous fuels and steam and hot water to household, industrial, commercial and other users " . UN ويشير إلى " خدمات النقل والتوزيع نظير رسم أو بموجب عقد للكهرباء والوقود الغازي والأبخرة الغازية والمياه الساخنة على الأسر المعيشية والمنتفعين الصناعيين والتجاريين وغيرهم من المنتفعين " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more