"or convicted" - Translation from English to Arabic

    • أو المدانين
        
    • أو إدانته
        
    • أو إدانة
        
    • أو إدانتهم
        
    • أو أُدين
        
    • أو مدانين
        
    • أو المحكوم عليهم
        
    • أو أدين
        
    • أو المدان
        
    • أو يدانون
        
    • أو أُدينوا
        
    • أو الإدانة
        
    • أو يدان
        
    • أو محكوم عليه
        
    • أو يُدانوا
        
    Efforts have also been devoted to the reform of residential facilities for juveniles accused or convicted of an offence. UN كما كُرست الجهود لإصلاح مرافق إقامة الأحداث المتهمين أو المدانين بجرم.
    The Convention makes persons charged or convicted for any of the crimes above subject to extradition. UN وتقضي الاتفاقية بتسليم اﻷشخاص المتهمين أو المدانين بارتكاب أي من الجرائم المذكورة أعلاه.
    52. Article 10 stipulates that juvenile delinquents who cannot be prosecuted or convicted shall be referred to: UN ٢٥- وتقضي المادة ٠١ بأن يحال كل جانح حدث لا يمكن محاكمته أو إدانته الى:
    Article 11 of the Law states that a juvenile delinquent who is below the age of 11 at the time of the commission of the crime cannot be prosecuted or convicted. UN وتنص المادة ١١ من القانون على أنه لا يجوز محاكمة أو إدانة أي حدث جانح يقل عمره عن ١١ سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    There is no information on how many of the identified accused in cases investigated by the committees were prosecuted or convicted. UN ولا تتوافر معلومات عن عدد الذين تم التعرف عليهم أو مقاضاتهم أو إدانتهم من المتهمين في الحالات التي حققت فيها اللجان.
    Suggested grounds included that the individual had been bankrupt, removed from a position of public administration or convicted of fraud. UN وتشمل الأسباب الموجبة المقترحة أن يكون ذلك الشخص قد أفلس، أو أُقيل من منصب إدارة عمومية، أو أُدين باحتيال.
    This section provides for a presumption against the granting of bail to persons charged with or convicted of terrorism offences, unless exceptional circumstances justifying bail can be established. UN وينص هذا الباب على ضرورة وجود قرينة ضد منح الكفالة لأشخاص متهمين أو مدانين بجرائم إرهابية، ما لم توجد ظروف استثنائية تبرر إمكانية الحكم بالكفالة.
    Extradition of persons suspected, accused or convicted of enforced disappearance UN تسليم الأشخاص المشتبه بهم أو المتهمين أو المحكوم عليهم بارتكاب أفعال الاختفاء القسري
    :: Continue efforts to establish and strengthen disciplinary proceedings against public officials accused or convicted of corruption offences. UN مواصلة الجهود الرامية إلى إحداث وتعزيز الإجراءات التأديبية المتَّخذة ضد الموظفين العموميين المتهمين أو المدانين بارتكاب جرائم الفساد.
    Regional and subregional arrangements can help to set the tone in terms of encouraging the cooperation of local and national authorities in apprehending those who have been indicted or convicted and in restricting their travel. UN ويمكن للترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية أن تساعد على تحديد النبرة في ما يتعلق بتشجيع تعاون السلطات المحلية والوطنية على اعتقال المتهمين أو المدانين وعلى تقييد سفرهم.
    Its 1960 Extradition Act established that cooperation in the extradition of alleged or convicted offenders must be conducted on the basis of bilateral extradition treaties or, in their absence, on the basis of reciprocity; a similar provision was included in all his Government's bilateral agreements on mutual legal assistance and extradition. UN ويُقر قانون التسليم الصادر في 1960 أن التعاون في تسليم المجرمين المزعومين أو المدانين يجب أن يكون على أساس معاهدات تسليم ثنائية أو على أساس المعاملة بالمثل في حالة عدم وجود هذه المعاهدات؛ وأُدرِج حكم مشابه في كل الاتفاقات الثنائية التي تعقدها الحكومة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة والتسليم.
    4. Pursuant to the Code of Criminal Procedure, applications of foreign States for the extradition of prosecuted or convicted persons are subject to court rulings. UN 4 - عملا بقانون الإجراءات الجنائية، تخضع لأحكام القضاء طلبات الدول الأجنبية لتسليم الأشخاص المدّعى عليهم أو المدانين.
    In Chile, no indigenous person had been arrested or convicted for having asserted his or her land rights. UN وفي شيلي لا تتم ملاحقة أي مواطن أصلي أو إدانته بسبب مطالبته بحقوقه الأساسية.
    In addition, even today many people guilty of the murder of a woman are not brought to trial or convicted of any offence. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يتم حتى في يومنا هذا تقديم من يقتل امرأة للمحاكمة أو إدانته بارتكاب أي جريمة.
    Notwithstanding the existence of strong evidence of the identity of those responsible for the apprehension, torture, enforced disappearance and possible arbitrary execution of Sejad Hero, no serious investigation has been carried out and no one has been summoned, indicted or convicted for the above-mentioned crimes. UN ورغم وجود أدلة قوية بشأن هوية المسؤولين عن اعتقال سياد هيرو وتعذيبه واختفائه قسراً وربما إعدامه تعسفاً، لم تجر أية تحقيقات جدّية ولم يتم استدعاء أحد أو اتهامه أو إدانته بشأن الجرائم المذكورة أعلاه.
    Is it possible to assign liability to a legal person, in a case where no natural person has been identified or convicted? UN وهل يمكن إيقاع المسؤولية على شخص اعتباري في حالة عدم تعيين أو إدانة شخص طبيعي؟
    Very few countries were able to provide data on persons prosecuted or convicted. UN ولم يتمكّن إلا عدد قليل جداً من البلدان من توفير البيانات بشأن الأشخاص الذين تمت مقاضاتهم أو إدانتهم.
    Based on the reports from the police the Director of Public Prosecutions can inform the place of work that an employee of theirs has been charged with or convicted for a criminal offence that involves sexual abuse of children. UN ويستطيع مدير النيابات العامة، مستندا إلى تقارير الشرطة، إعلام مكان عمل الشخص بأن أحد الموظفين فيه قد اتُهم أو أُدين بجرم جنائي ينطوي على إيذاء جنسي لأطفال.
    The Act allowed for the extradition of suspected or convicted terrorists on the basis of reciprocity. UN ويسمح القانون بتسليم أشخاص مشتبه في كونهم إرهابيين أو مدانين بالإرهاب، على أساس المعاملة بالمثل.
    Article 13. Extradition of persons suspected, accused or convicted of enforced disappearance 165 - 170 27 UN المادة 13- تسليم الأشخاص المشتبه بهم أو المتهمين أو المحكوم عليهم بارتكاب أفعال الاختفاء القسري 165-170 35
    A person who has been acquitted or convicted of an offence outside the State shall not be proceeded against for an offence under section 2 for the act which constituted the offence of which the person was acquitted or convicted. UN لا يجوز اتخاذ إجراءات قضائية في حق شخص حيال جريمة منصوص عليها في المادة 2 إذا كان الشخص قد برئ من تهمة ارتكاب الجريمة نفسها أو أدين بها خارج الدولة.
    Compensation to an arrested or convicted person UN الفصل ٥: تعويض الشخص المقبوض عليه أو المدان
    In addition, the Statute provided for the granting of compensation to victims and persons who had been wrongfully detained, prosecuted or convicted, whereas the Statute of the International Tribunal for the Former Yugoslavia had ignored that issue. UN وعلاوة على ذلك فإن النظام الأساسي ينص على توفير التعويض للضحايا والأشخاص الذين يعتقلون أو يقاضون أو يدانون دون وجه حق، بينما أهمل النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تلك المسألة.
    addressed to the Secretary-General I am writing to you today to request your assistance on a matter of very great importance to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, namely, compensation for persons who have been wrongfully prosecuted or convicted. UN أكتب إليكم لأطلب مساعدتكم في مسألة على أكبر قدر من الأهمية بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ألا وهي دفع التعويضات للأشخاص الذين حوكموا أو أُدينوا خطأ.
    In case of ambiguity, the definition shall be interpreted in favour of the person being investigated, prosecuted or convicted. UN وفي حالة الغموض، يفسر التعريف لصالح الشخص محل التحقيق أو المقاضاة أو الإدانة.
    Although the State usually provides victims of trafficking with appropriate legal protection, some are imprisoned or convicted of unlawful acts committed as a direct result of their status as trafficking victims. UN ومع أن الدولة توفر بصفة عامة الحماية القانونية المناسبة لضحايا الاتجار والتهريب، فإن بعضهم يُسجن أو يدان بارتكاب أفعال غير مشروعة تنتج مباشرة عن وقوعهم ضحية للاتجار والتهريب.
    Anyone who has knowledge of an individual indicted for or convicted of terrorism or treason, and who is innocent, can file a petition with the Commission. UN وبإمكان أي شخص يعلم بوجود فرد مدان باﻹرهاب أو الخيانة أو محكوم عليه بذلك، ويكون بريئاً، أن يقدم التماساً إلى اللجنة.
    They have furthermore not been tried yet or convicted of any crime. UN وعلاوة على ذلك، لم يحاكَموا حتى الآن أو يُدانوا بأي جريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more