"or conviction" - Translation from English to Arabic

    • أو إدانة
        
    • أو الإدانة
        
    • أو المعتقد
        
    • أو إدانته
        
    • وعدم إدانتهم
        
    • أو العقيدة
        
    • أو بإدانته
        
    • الموقَّعة عليه وفي حكم إدانته
        
    • أو عن إدانة
        
    • أو قرار إدانته
        
    • أو الادانة
        
    In this case, the assets freeze is not a penalty imposed in connection with a criminal procedure or conviction. UN وفي هذه الحالة، فإن إجراء تجميد الأصول لا يمثل جزاءً مفروضاً نتيجة لإجراء جنائي أو إدانة.
    In this case, the assets freeze is not a penalty imposed in connection with a criminal procedure or conviction. UN وفي هذه الحالة، فإن إجراء تجميد الأصول لا يمثل جزاءً مفروضاً نتيجة لإجراء جنائي أو إدانة.
    Appeal against decision of acquittal or conviction or against sentence UN استئناف قرار التبرئة أو الإدانة أو حكم العقوبة
    Discrimination on the grounds of race, religion or conviction is a criminal offence in the Netherlands Antilles. UN ويعد التمييز على أساس العنصر، أو الديانة، أو المعتقد جريمة في جزر الأنتيل الهولندية.
    The State party should review the Code of Criminal Procedure in order to ensure that all criminal proceedings lead to the acquittal or conviction of the accused. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقح قانون الإجراءات الجنائية لكفالة انتهاء كل دعوى جنائية بتبرئة المسؤول أو إدانته.
    None of these cases resulted in a hearing or conviction for the crime of trafficking. UN ولم تسفر أي من هذه الحالات عن جلسة استماع أو إدانة لارتكاب جريمة الإتجار.
    Forfeiture is also possible without a prosecution or conviction under Section 24 of the same Act. UN وتكون المصادرة ممكنة أيضا من دون محاكمة أو إدانة بمقتضى المادة 24 من القانون نفسه.
    While the pattern of violence was pervasive, access to justice for children with disabilities was limited; in most cases, there was no investigation or conviction of the perpetrators. UN 45 - وبينما ينتشر نمط العنف تكون إمكانية لجوء الأطفال ذوي الإعاقة إلى العدالة محدودة؛ وفي معظم الحالات، لا يكون هناك تحقيق أو إدانة للجناة.
    It stressed that there had been no single instance of arrest or conviction for political, religious or other reasons. UN وأكدت الحكومة أنه لم تسجل أي حالة توقيف أو إدانة لأسباب سياسية أو دينية أو لأسباب أخرى(86).
    71. The right to appeal against sentence or conviction is provided for by legislation in Zambia. UN ١٧- تنص التشريعات، في زامبيا، على أحكام تقر حق الطعن في كل عقوبة أو إدانة.
    Neither the Statute nor the Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal provide remedies for deprivation of liberty, consequent upon wrongful arrest, prosecution or conviction or unlawful violations of rights. UN فلا النظام الأساسي للمحكمة ولا قواعدها الإجرائية وقواعد إثباتها تنص على التعويض عن الحرمان من الحرية نتيجة للاعتقال أو المحاكمة أو الإدانة بطريق الخطأ أو نتيجة لانتهاكات غير قانونية للحقوق.
    The basis for an expulsion decision may be the existence of a sentence of imprisonment, the length of such a sentence, or conviction for a given offence. UN ويجوز أن يُبنى قرار الطرد على إدانة ترتب عليها توقيع عقوبة سالبة للحرية، أو على مدة هذه العقوبة، أو الإدانة لارتكاب جريمة معينة.
    As the Chairperson pointed out in her study, great specificity is required because a charge or conviction of a terrorist crime may be used to justify, for example, denial of bail, enhanced sentences or special penalties. UN وكما أشارت الرئيسة إلى ذلك في دراستها، فإن الأمر يحتاج إلى قدر كبير من التحديد، لأن الاتهام أو الإدانة بارتكاب جريمة إرهابية يمكن أن يُستخدم مثلاً لتبرير رفض طلب الإفراج بكفالة أو تشديد العقوبات أو فرض عقوبات خاصة.
    The system is socially fair and ensures equality for individuals, irrespective of gender, race, nationality, language, origin, social position, religion, belief or conviction. UN أما المنظومة التعليمية فهي تقوم على النزاهة الاجتماعية وتضمن المساواة بين الأفراد بغض النظر عن الجنس أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الأصل أو المركز الاجتماعي أو الدين أو المعتقد أو القناعات.
    Finally, it observes that educational programmes concerning religious tolerance and non-discrimination on the basis of religion or conviction are inadequate. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة أن البرامج التثقيفية المتعلقة بالتسامح الديني وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد هي برامج غير كافية.
    He has invited the international community, States and all interested parties to consider ways and means of using schools to reinforce the prevention of intolerance and discrimination on the basis of religion or conviction. UN ودعا المجتمع الدولي والدول وجميع الأطراف المعنية إلى النظر في سبل ووسائل استخدام المدارس في تعزيز منع التعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    The State party should review the Code of Criminal Procedure in order to ensure that all criminal proceedings lead to the acquittal or conviction of the accused. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقح قانون الإجراءات الجنائية لكفالة انتهاء كل دعوى جنائية بتبرئة المسؤول أو إدانته.
    The State party should review the Code of Criminal Procedure in order to ensure that all criminal proceedings lead to the acquittal or conviction of the accused. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقح قانون الإجراءات الجنائية لكفالة انتهاء كل دعوى جنائية بتبرئة المسؤول أو إدانته.
    Moreover, the Committee is concerned at the killing of two environmentalists, whose perpetrators escaped from prison after being sentenced, and at the absence of any investigation or conviction of the instigators of the crime (arts. 12, 13 and 16). UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء قتل ناشطَيْن في مجال حماية البيئة وفرار القتلة من السجن بعد الحكم عليهم وإزاء عدم التحقيق مع المحرِّضين على تلك الجريمة وعدم إدانتهم (المواد 12 و13 و16).
    The thrust of international human rights law was to protect individuals in the exercise of their freedom of religion or conviction, not to protect religions as such. UN والهدف من القانون الدولي لحقوق الإنسان هو حماية ممارسة حرية العبادة أو العقيدة وليس حماية الأديان على هذا النحو.
    It urged Cameroon to review the Code to ensure that all criminal proceedings lead to the acquittal or conviction of the accused and that any such Ministry of Justice decision should be open to judicial appeal. UN وحثت اللجنة الكاميرون على إعادة النظر في هذا القانون لضمان انتهاء كل دعوى جنائية إما بتبرئة المتهم أو بإدانته. ودعت إلى إتاحة إمكانية الطعن(89) أمام القضاء في أي قرار من هذا النوع يصدر عن وزارة العدل.
    This situation contravenes article 14, paragraphs 1 and 5, which provides for the right of any convicted person to challenge any penalty or conviction. UN وهذا الوضع مخالف للفقرتين 1 و5 من المادة 14، اللتين تحميان حق أي شخص مُدان بجريمة في الطعن في العقوبة الموقَّعة عليه وفي حكم إدانته.
    The Committee also takes note of the State party's arguments that the sanctions cannot be characterized as " criminal " , since the assets freeze was not a penalty imposed in connection with a criminal procedure or conviction (see paragraph 6.2). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً حجج الدولة الطرف التي ترى أنه لا يمكن وصف الجزاءات بالصفة الجنائية، باعتبار أن الإجراء القاضي بتجميد الأموال ليس جزاءً ناجماً عن تحقيق جنائي أو عن إدانة (انظر الفقرة 6-2).
    8.9 The author reiterates that he was the victim of a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, since there was no review of his sentence or conviction. UN 8-9 ويكرر صاحب البلاغ أنه كان ضحية انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، لعدم مراجعة الحكم الصادر ضده أو قرار إدانته.
    3. Legislation leading to investigation, prosecution or conviction UN 3- التشريعات المؤدية إلى التحقيق أو الملاحقة القضائية أو الادانة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more