"or decree" - Translation from English to Arabic

    • أو مرسوم
        
    • أو قرار
        
    • أو المرسوم
        
    • أو القرار
        
    • أو مرسوماً
        
    Termination of the provisional application was also effected through an act or decree. UN كما يُنفذ إنهاء التطبيق المؤقت للمعاهدة بواسطة قانون أو مرسوم.
    (i) violate any law, rule, regulation, order or decree applicable to it; or UN ' 1` انتهاك لأي قانون أو قاعدة أو أمر أو مرسوم يسري عليه؛ أو
    Such deprivation has per se no legal basis as it does not owe its genesis to either law or decree and its legal consequences, if any, are totally different from those resulting from arbitrary detentions carried out by States. UN وهذا الحرمان ليس له، في حد ذاته، أي أساس قانوني إذ أنه لا يصدر عن قانون أو مرسوم وآثاره القانونية، إن وجدت، تختلف اختلافا كليا عن اﻵثار الناجمة عن الاعتقالات التعسفية التي تقوم بها الدول.
    No law, regulation or decree contains a prohibition in this respect. UN ولا يحتوي أي قانون أو قرار أو مرسوم على أي حظر في هذا الشأن.
    That frequently led to the repeal of the law or decree declared unconstitutional. UN وهذا يؤدي في كثير من اﻷحيان الى إلغاء القانون أو المرسوم الذي اعتبر مخالفا للدستور.
    300. Article 296 of the Civil Code currently provides that a woman divorced through a divorce proceeding for a determined cause may remarry as soon as the judgment or decree pronouncing the divorce is definitive, provided at least 300 days has elapsed since the application for divorce. UN 300 - والمادة 296 من القانون المدني اللكسمبرغي تنص، في الوقت الراهن، على أن المرأة المطلّقة تستطيع، عقب قضية للطلاق من جرّاء سبب بعينه، أن تتزوج مرة أخرى بمجرد إضفاء الطابع النهائي على الحكم أو القرار الذي يتضمن الطلاق، وذلك إذا ما كانت قد انقضت مع هذا فترة 300 يوم على الأمر بالطلاق.
    2. A draft law or decree regulating the employment of such workers. UN 2 - مشروع قانون أو مرسوم ينظم عمل هؤلاء العاملات.
    So far, the country does not have any autonomous women's and human rights organizations yet as there is no law or decree governing the activities of such organizations over the past years. UN لا يوجد في البلد حتى الآن أية منظمات مستقلة معنية بالمرأة أو بحقوق الإنسان حيث لم يوجد قانون أو مرسوم يحكم أنشطة تلك المنظمات خلال السنوات الماضية.
    2. In the event of a conflict between a provision of a law or decree of the Union State and the provision of a domestic law of a participating State, the provision of the law or decree of the Union State shall prevail. UN ٢ - في حالة تعارض أحكام أحد قوانين أو مراسيم الدولة الاتحادية مع أحكام قانون داخلي ﻹحدى الدولتين المتعاهدتين تكون الغلبة ﻷحكام قانون أو مرسوم الدولة الاتحادية.
    19. Whilst the primary source of law in Saudi Arabia is the Shariah, many other laws have been issued by royal order or decree or ministerial decree. UN 19- ومع أن المصدر الأول للقانون في السعودية هو الشريعة الإسلامية، فقد صدرت قوانين أخرى كثيرة بأمر أو مرسوم ملكي أو مرسوم وزاري.
    Although Parliament is considering a draft Act establishing a Refugee Eligibility Committee, there is not as yet any law or decree to that effect; however, the Ministry of Foreign Affairs would be one of the authorities responsible for handling applications. UN ورغم أن البرلمان يدرس حاليا مشروع قانون يقضي بإنشاء لجنة لتقرير الأهلية لمركز اللاجئ، فإنه لا يوجد حتى الآن قانون أو مرسوم يقضي بإنشاء لجنة من هذا القبيل، وإن كانت وزارة الخارجية ستكون من السلطات المكلفة بمعالجة هذه الطلبات.
    Article 24 states that “education is free; any preventive measure shall be forbidden; the punishment of misdemeanours shall be regulated only by law or decree”. UN وتقضي المادة ٤٢، من جهتها، بأن " التعليم حر، وتحظر جميع التدابير المانعة؛ ولا يجوز فرض العقوبات على الجرائم إلا بقانون أو مرسوم " .
    40. The arbitral tribunal in Occidental Petroleum Corporation and Occidental Exploration and Production Company v. The Republic of Ecuador noted that, " [u]nder international law, a State can be found to have discriminated either by law, regulation or decree. UN 40 - لاحظت محكمة التحكيم في قضية Occidental Petroleum Corporation & Occidental Exploration and Production Company ضد جمهورية إكوادور أن " بموجب القانون الدولي، يمكن أن يتبين أن الدولة مارست تمييزا إما بقانون أو قاعدة تنظيمية أو مرسوم.
    If the capital in question is foreign capital, the compensation may be freely transferred abroad, regardless of any law or decree providing otherwise. " UN وإذا كان المال المستثمر موضع الإجراء مالاً أجنبياً يُسمح بتحويل قيمة التعويض إلى الخارج بحرية بصرف النظر عن أي قانون أو قرار آخر يقضي بغير ذلك.
    IV. Any text of a legislative act or decree that is incompatible with the provisions of this Decree shall no longer be applied. UN رابعا- لا يعمل بأي نص في قانون أو قرار يتعارض مع أحكام هذا القرار.
    The second category consists of Iraqi families from among whom a member had perpetrated the crime of evading, or deserting from, military service. This is untrue, since there is no law or decree which prohibits such families from obtaining a ration card and there is not a single instance where any Iraqi family has been deprived of a ration card. UN اما الفئة الثانية، فهي العوائل العراقية التي ارتكب أحد افرادها جريمة الهروب من الخدمة العسكرية، وهذا غير صحيح فليس هناك أي قانون أو قرار يمنع هذه العوائل من حصولها على البطاقة التموينية، ولم يحدث ان حرمت أية عائلة عراقية من البطاقة التموينية مطلقا.
    Moreover, the said authorities must report the adoption of such measures to the Ministry of the Interior, which, should it confirm them, will issue the appropriate decision or decree. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على السلطات المذكورة إبلاغ وزارة الداخلية باتخاذ أية تدابير من هذا النوع، لتقوم الوزارة، حال موافقتها على تلك الإجراءات، بإصدار القرار أو المرسوم المناسب.
    The House of People's Representatives is fully empowered to call for the review by the Constitutional Court of legislation or other provisions having the status of a law or decree, if it deems such provisions unconstitutional. UN وخوّل مجلس ممثلي الشعب سلطة كاملة لطلب مراجعة التشريعات أو غيرها من الأحكام التي لها منزلة القانون أو المرسوم من قِبل المحكمة الدستورية، إذا اعتبر أن هذه الأحكام غير دستورية.
    When the breach of a fundamental right was considered to stem from a lack of appropriate legislation, the commissioner could propose to the competent legislative body that it expand, amend or repeal the law, regulation or decree in question. UN وفي حال التوصل إلى أنه ثمة انتهاك لبعض الحقوق الأساسية ناجم عن عدم وجود تشريع مناسب، يصبح بإمكان المفوض أن يقترح على الهيئة التشريعية المختصة توسيع نطاق القانون أو اللائحة أو المرسوم المعني أو تعديله أو إلغاءه.
    However, the head of the Execution Department may not raise objections to or dispute the substance of the ruling or decree which he implements and only has the right to prevent implementation if it was issued by a legally incompetent source or is inconsistent with a previous ruling issued by a religious or civil authority (article 26 of the law of 2 April 1951). UN بالمقابل، ليس لرئيس دائرة التنفيذ التعرّض لمضمون الحكم أو القرار الذي يجري تنفيذه أو مناقشته، إنما يحقّ له الامتناع عن تنفيذه إذا كان صادراً عن مصدر غير صالح، أو إذا تقدّم له حكم يناقضه صادر عن مرجع ديني أو مدني( المادة 26 من قانون 2/4/ 1951).
    The legal instrument establishing a commission of inquiry may be an act of parliament, an executive order or decree, or a decision of the highest courts in exercise of their investigatory functions. UN ويمكن أن يكون الصك القانوني المنشئ للجان التحقيق قانوناً برلمانياً أو أمراً أو مرسوماً تنفيذياً، أو قراراً للمحاكم العليا في ممارسة مهامها التحقيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more