"or for reasons" - Translation from English to Arabic

    • أو لأسباب
        
    According to certain accounts, not all of the camp dwellers are war-displaced from the south; some have migrated to Khartoum for economic reasons or for reasons related to drought and deforestation in various areas of the country. UN وتفيد بعض الروايات بأن جميع المقيمين في المخيم ليسوا من مشردي الحرب القادمين من الجنوب، فقد هاجر بعضهم من الخرطوم لأسباب اقتصادية أو لأسباب تتعلق بالجفاف وبإزالة الغابات في مناطق مختلفة من البلد.
    The contract might be extended by agreement of the parties or for reasons of force majeure. UN وقال انه يجوز تمديد العقد بموافقة الطرفين أو لأسباب تتعلق بظروف قاهرة.
    It is used by a number of Member States, sometimes for extended time periods, as a form of punishment or for reasons other than punishment. UN ويستخدمه عدد من الدول الأعضاء، أحيانا لفترات زمنية طويلة، كشكل من أشكال العقوبة أو لأسباب غير العقاب.
    However, not all forms of fraud involve identity-related crime, and many identity offences are committed for undetermined reasons or for reasons with no direct link to any financial or other material benefit. UN بيد أن أشكال الاحتيال برمتها لا تشمل بالضرورة جريمة تتعلق بالهوية، كما أن العديد من الجرائم المتعلقة بالهوية تُرتكب لأسباب غير محدّدة أو لأسباب ليست لها صلة مباشرة بأي فائدة مالية أو مادية أخرى.
    The right to secrecy of the letter, telephone conversation and other means of communication can be restricted only by the decision of the court of law, provided this is necessary for the conduct of criminal proceedings or for reasons of the security of Montenegro. UN ولا يجوز تقييد الحق في سرية الرسائل والمكالمات الهاتفية وغير ذلك من وسائل الاتصال إلا بقرار من المحكمة، إذا كان ذلك ضرورياً لسير الإجراءات الجنائية، أو لأسباب تتعلق بأمن الجبل الأسود.
    Pregnancy and maternity compensation benefit is provided when transferring a pregnant worker or mother of a small child to different, lower paid work for health reasons or for reasons related to caring for a small child. UN 336- الإعانة التعويضية في حالة الحمل والأمومة تقدم هذه الإعانة عند نقل المرأة العاملة الحامل أو الأم لطفل صغير، إلى عمل مختلف وبأجور أقل، لأسباب صحية أو لأسباب ذات صلة برعاية الطفل الصغير.
    However, in reality, women rarely initiate proceedings, either because they lack knowledge of legal texts or for reasons of a sociocultural nature, according to which no one should take their own family to court. UN أما في الواقع، فنادرا ما تلجأ المرأة إلى العدالة سواء عن جهل بالنصوص القانونية أو لأسباب اجتماعية وثقافية تفرض عدم مقاضاة الأهل.
    The requisite security investigations are conducted at passenger departures, in particular on passengers who are the object of suspicion or for reasons linked to security requirements. UN ويتم إجراء ما ينبغي من التحريات الأمنية تجاه تحركات المسافرين وخاصة تجاه المسافرين موضوع اشتباه أو لأسباب ذات صلة بالمتطلبات الأمنية.
    502. The Committee is of the opinion that buildings were destroyed not for any military advantage or for reasons of military necessity but in order to punish the people of Gaza for tolerating a Hamas regime. UN 502 - وترى اللجنة أن المباني دمرت ليس لأي ميزة عسكرية أو لأسباب الضرورة العسكرية ولكن من أجل معاقبة شعب غزة على قبوله حكومة حماس.
    Among these are that the activity is not required to be under the direct authority of the Secretary-General for political considerations or for reasons of confidentiality and/or security and that quality and timely provision of the service can be assured. UN ومن هذه المعايير ألا يكون لازماً أن يكون النشاط المعني خاضعا للسلطة المباشرة للأمين العام لاعتبارات سياسية أو لأسباب تتعلق بالسرية و/أو الأمن، وأن يكون بالإمكان كفالة الجودة والإنجاز في المواعيد المقررة.
    These rights may be restricted if so is necessary for the conduct of criminal proceedings, protection of public order and peace, preventing communicable diseases from spreading or for reasons of national defence (Art. 37). UN وقد تقيد تلك الحقوق إذا لزم ذلك لسير الإجراءات الجنائية، أو حماية النظام والسلام العامين أو منع انتشار الأمراض المعدية أو لأسباب الدفاع الوطني (المادة 37).
    Freedom of movement and residence may be restricted by law only if this is necessary for the conduct of criminal proceedings, prevention of contagious diseases or for reasons of the defence of the Republic of Serbia (Art. 17). UN ولا يقيد القانون حرية الحركة والإقامة إلا إذا لزم ذلك لسير الإجراءات الجنائية أو منع الأمراض أو لأسباب الدفاع عن الجمهورية (المادة 17).
    However, it had to be admitted that the political, financial and other conditions for the activities of such organizations were not always conducive to the effectiveness of their efforts and it would be folly to consign serious issues of peace and security -- issues that might decide the fate of nations -- to regional organizations merely because of their geographical appurtenance or for reasons of burden-sharing. UN بيد أنه يتعين الاعتراف بأن الأحوال السياسية والمالية وغيرها المتعلقة بأنشطة هذه المنظمات لا تفضي دائما إلى فعالية جهودها، ومن الحماقة أن نفرد مسائل خطيرة خاصة بالسلم والأمن-وهي مسائل قد تقرر مصير الأمم-إلى منظمات إقليمية فحسب بسبب امتياز موقعها الجغرافي أو لأسباب تتعلق بمقاسمة الأعباء.
    Had abandoned the other for two continuous years without the other party's consent and without valid reasons or for reasons beyond the affected party's control; UN (ب) هجر الشريك الآخر على مدار سنتين متعاقبتين ودون موافقة ذلك الشريك وبغير أسباب وجيهة أو لأسباب تتجاوز سيطرة الطرف المضرور؛
    1. Because the victims belong to a group or category which is persecuted for political, racial, national, ethnic, cultural or religious reasons or for reasons of gender or disability or other motives universally recognized as unacceptable under international law; UN 1- لأن الضحايا ينتمون إلى مجموعة أو فئة مضطهدة لأسباب سياسية، أو عرقية، أو وطنية، أو إثنية، أو ثقافية أو دينية أو لأسباب تقوم على أساس النوع أو الإعاقة أو سائر الدوافع المقرّ عالمياً بعدم قبولها بموجب القانون الدولي؛
    Restrictions on freedom of movement could, however, be imposed as additional penalties (banning orders) by a court decision, or for reasons of national security and to maintain public order in exceptional circumstances. UN ويمكن مع ذلك تقييد حرية الحركة بقرار من القضاء باعتباره عقوبة تكميلية (منع الإقامة) أو لأسباب الأمن الوطني والمحافظة على الأمن العام، في حالة قيام ظروف استثنائية.
    1. There are an estimated 200 million external migrants, 16 million refugees and asylum-seekers and 26 million internally displaced persons who constitute some of the groups that have moved for work or for reasons of safety, or as a result of poverty, conflict or climate change. UN 1 - حسب التقديرات، يوجد حوالي 200 مليون مهاجر وافد من الخارج، و 16 مليون لاجئ وملتمس للجوء، و 26 مليون مشرد داخلياً يشكِّلون بعض المجموعات التي انتقلت بحثا عن فرص عمل أو لأسباب أمنية أو نتيجة للفقر أو النزاعات أو تغير المناخ.
    The Political Constitution of 1998 incorporated most of the international principles of human rights set forth in the international treaties, such as the universality, comprehensiveness and interdependence of human rights and the imprescriptibility of legal action against and punishment of crimes of genocide, torture, forced disappearance of individuals, kidnapping and murder for political reasons or for reasons of conscience. UN وقد أدرج دستورنا السياسي لعام 1998، معظم المبادئ الدولية لحقوق الإنسان المنصوص عليها في المعاهدات الدولية، مثل مبدأ عالمية حقوق الإنسان وشموليتها وترابطها، وعدم سقوط الدعوى القضائية أو العقوبة بالتقادم، على جرائم الإبادة الجماعية والتعذيب والاختفاء القسري للأشخاص والاختطاف والاغتيال لأسباب سياسية أو لأسباب تتعلق باستنكاف الضمير.
    67. Article 71 of the Islamic Punishment Act stipulates that an official of any of the three branches of Government or others who arrest a person without a warrant from a competent authority or for reasons for which the law does not prescribe arrest and detention, or hides a person by force, shall be imprisoned from six months to three years and shall be deprived of government employment. UN 67- وتنص المادة 71 من قانون العقوبات الإسلامي على أنه إذا قام مسؤول من أي فرع من فروع الحكومة الثلاثة أو غيرها باعتقال أي شخص دون تفويض رسمي من سلطة مختصة أو لأسباب لا يقضي القانون فيها بالاعتقال أو الاحتجاز، أو قام بإخفاء شخص بالقوة، فإنه يسجن لمدة تتراوح من 6 أشهر إلى 3 سنوات ويحرم من العمل في الحكومة.
    - According to the Article 29 of the Asylum Regulation " A refugee or an asylum-seeker who is residing in Turkey legally can only be deported by the Ministry of Interior under the terms of the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees or for reasons of national security and public order. " UN - ووفقا للمادة 29 من لائحة اللجوء فإن " وزارة الداخلية هي الجهة الوحيدة التي يمكن لها ترحيل لاجئ أو طالب للجوء يقيم في تركيا بصفة شرعية في إطار اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين أو لأسباب تتعلق بالأمن القومي والنظام العام " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more