"or form" - Translation from English to Arabic

    • أو شكل
        
    • أو شكله
        
    • أو شكلها
        
    • أو الشكل
        
    • ولا تشكل
        
    • أو أن تشكل
        
    • أو تشكيل
        
    • وأشكالها
        
    • أو تكوينها
        
    • صورة أو
        
    • شكل أو
        
    I'm terrified if Ryan's like him in any way shape or form. Open Subtitles أخشى أن يكون ريان يشبهه . في أي وسيلة أو شكل.
    South Africa firmly believes that this authority should not be undermined in any manner or form. UN وتؤمن جنوب أفريقيا بشدة بأن هذه السلطة لا ينبغي تقويضها بأي طريقة أو شكل.
    Deterrence remains the fundamental element of French defence strategy and an assurance against any threat to our vital interests, no matter what its source or form. UN إن الردع لا يزال العنصر اﻷساسي للاستراتيجية الدفاعية الفرنسية والضمان ضد أي تهديد لمصالحنا الحيوية مهما كان مصدره أو شكله.
    Since then, no new modifications to the content or form of the CBMs have taken place. UN ومنذ ذلك الحين، لم يتم إجراء أية تعديلات جديدة في مضمون التدابير أو شكلها.
    This first category or form of marriage is called customary or traditional marriage. UN وتسمى الفئة الأولى أو الشكل الأول للزواج بالزواج العُرفي أو التقليدي.
    21. These factors at least partially explain the paradox that women, who represent half of all electorates, do not wield their political power or form blocs which would promote their interests or change government, or eliminate discriminatory policies. UN ٢١ - وتفسر هذه العوامل، إلى حد ما على اﻷقل، المفارقة المتمثلة في أن المرأة التي تمثل نصف مجموع الناخبين لا تمارس سلطتها السياسية ولا تشكل تكتلات من شأنها أن تعزز مصالحها أو تغير الحكومة أو تلغي السياسات التمييزية.
    Some suggested that the Parties should consider opportunities to reduce the number or form of meetings and reports from the technical options committees. UN واقترح البعض أن تنظر الأطراف في فرص خفض عدد أو شكل اجتماعات لجان الخيارات التقنية والتقارير المقدمة منها.
    In the subject Culture of living, democracy, and human rights there are no contents that would deal in any way or form with family planning. UN وفي مادة ثقافة الحياة والديمقراطية وحقوق الإنسان، لا يوجد أية محتويات تعالج بأي طريقة أو شكل تنظيم الأسرة.
    That is a destructive policy that in no way, shape or form can be construed as a step towards healing, reconciling, understanding or improving the relations between Turkey and Armenia. UN وهذه سياسة مدمرة لا يمكن تصورها، بأي حال أو شكل أو صورة، على أنها خطوة نحو معالجة أو إصلاح أو تفهم أو تحسين العلاقات بين تركيا وأرمينيا.
    Most of the programmes of the Albert Schweitzer Institute support the Millennium Development Goals in some way, shape or form. UN تدعم معظم برامج معهد ألبيرت شفايتزر الأهداف الإنمائية للألفية بطريقة أو شكل أو أسلوب ما.
    A particularly useful suggestion in the Rabat Plan is to use a six-part threshold test for those expressions that are criminally prohibited, implying an analysis of the context, speaker, content or form (which implicitly also refers to " the form of art " ), extent of the speech, and likelihood, including imminence. UN ومن الاقتراحات المفيدة بشكل خاص في خطة الرباط إخضاع أشكال التعبير المحظورة جنائياً لاختبار عتبة من ستة أجزاء، يقضي بإجراء تحليل لسياق التعبير، ومن الذي أدلى به، والنية منه، ومحتواه أو شكله (الذي يشير ضمناً أيضاً إلى " القالب الفني " )، ومدى وصول الخطاب، ومدى رجحان حدوث الضرر، بما في ذلك قرب وقوعه.
    38. Jordan applies the Social Security Act No. 30 of 1978, which stipulates that its provisions shall apply to all workers over 16 years of age without any discrimination on grounds of nationality, term or form of contract or nature and amount of remuneration, whether the work is performed mainly in or outside Jordan, without prejudice to the provisions of the international agreements governing the rules on dual insurance. UN ٨٣- ويطبق اﻷردن قانون الضمان الاجتماعي رقم )٠٣( لسنة ٨٧٩١ الذي ينص على سريان أحكامه على جميع العمال ممن لا تقل أعمارهم عن ستة عشر عاماً دون أي تمييز بسبب الجنسية ومهما كانت مدة العقد أو شكله وأياً كانت طبيعة اﻷجر وقيمته سواء أكان أداء العمل بصورة رئيسية داخل المملكة أم خارجها، مع عدم اﻹخلال بأحكام الاتفاقيات الدولية التي تنظم قواعد الازدواج في التأمين.
    They have advised that such assets have been frozen, but without giving further details such as the amount, type or form or institutions where they are held. UN وأفادت أنها جمدت تلك الأصول لكنها لم تعط مزيدا من التفاصيل عن مقدارها أو نوعها أو شكلها أو المؤسسات الحائزة لها.
    38. These reforms are expected to have a positive impact on the volume or form of domestic savings. UN ٣٨ - ومن المتوقع أن يكون لهذه اﻹصلاحات تأثير إيجابي على حجم المدخرات المحلية أو شكلها.
    Finally, we reiterate the firm and unshakeable will of the Government and people of Cuba to cooperate in multilateral efforts to put an end to all acts, methods and practices of terrorism in whatever shape or form. UN أخيراً، نؤكد مجدداً التصميم الراسخ والثابت لكوبا حكومة وشعباً على التعاون في الجهود المتعددة الأطراف لوضح حد لجميع الأعمال والوسائل والممارسات الإرهابية أياً كان مظهرها أو شكلها.
    42. Under this approach, we look primarily to the legal characterization (or form) of the contract or instrument. UN 42 - في هذا النهج، ننظر بالدرجة الأولى إلى التوصيف (أو الشكل) القانوني للعقد أو الصك.
    It is possible however to apply procedure or form upon request of the bodies of foreign states, if it is not inconsistent with the principles of the legal order of the Republic of Poland. UN لكن من الممكن تطبيق الإجراء أو الشكل بناء على طلب هيئات الدول الأجنبية إذا كان ذلك لا يتعارض مع مبادئ النظام القانوني لجمهورية بولندا.
    21. These factors at least partially explain the paradox that women, who represent half of all electorates, do not wield their political power or form blocs which would promote their interests or change government, or eliminate discriminatory policies. UN ٢١ - وتفسر هذه العوامل، إلى حد ما على اﻷقل، المفارقة المتمثلة في أن المرأة التي تمثل نصف مجموع الناخبين لا تمارس سلطتها السياسية ولا تشكل تكتلات من شأنها أن تعزز مصالحها أو تغير الحكومة أو تلغي السياسات التمييزية.
    First, they can be a consequence of, or form an intrinsic part of, political strategies to exploit the differences between different ethnic groups in order to mobilize support. UN أولا، يمكن أن تنشأ هذه التوترات عن استراتيجيات سياسية، أو أن تشكل جزءا لا يتجزأ منها، لاستغلال الفوارق بين المجموعات العرقية المختلفة من أجل تعبئة الدعم.
    64. 4. There are no restrictions on any group of workers’ right to join or form a trade union. UN 64- ولا توجد قيود على حق أي فئة من العمال في الانضمام إلى نقابة أو تشكيل نقابة.
    264. Hence, we find that Syrian law protects children from any harm that might be caused by any type or form of narcotic substances. The effectiveness of this protection is illustrated by the absence of drug addiction among children of all ages. UN ٤٦٢- وهكذا، نجد أن المشرع السوري حمى اﻷطفال في مواجهة أية إساءة تأتي إليهم عن طريق المخدرات بكل أنواعها وأشكالها وصورها، وتجسد هذه الحماية على أرض الواقع بعدم ظهور تعاطي المخدرات في وسط اﻷطفال من كل اﻷعمار.
    The authorities do not interfere with the right of any person to join or form organizations. UN ولا تتدخل السلطات في حق أي شخص في الانضمام إلى المنظمات أو تكوينها.
    So they have no shape or form, and they pretty much hate people. Open Subtitles ذلك أنها لا تملك صورة أو شكل ، والى حد كبير يكرهون الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more