"or guarantee" - Translation from English to Arabic

    • أو ضمان
        
    • أو الضمانات
        
    • أو تضمن
        
    • أو ضمانات
        
    • أو يضمن
        
    • أو ضمانة
        
    • أو تكفل
        
    The Tribunal would order the release of the detained vessel or crew to take place upon the posting of a bond or guarantee which it had determined to be reasonable. UN فيجوز للمحكمة أن تأمر بالإفراج عن السفينة المحتجزة أو الطاقم المحتجز لدى تقديم كفالة أو ضمان مناسب تحدده.
    In certain cases, discrimination can also occur when an individual is unable to exercise a right protected by the Covenant because of his or her family status or can only do so with spousal consent or a relative's concurrence or guarantee. UN وقد يحدث التمييز أيضاً، في بعض الحالات، عندما يعجز شخص عن ممارسة حقه المحمي بموجب العهد بسبب مركزه أو مركز أسرته أو عندما لا يتسنى له ممارسة ذلك الحق إلاّ بموافقة قرينه أو برضا أو ضمان أحد أقربائه.
    In certain cases, discrimination can also occur when an individual is unable to exercise a right protected by the Covenant because of his or her family status or can only do so with spousal consent or a relative's concurrence or guarantee. UN وقد يحدث التمييز أيضاً، في بعض الحالات، عندما يعجز شخص عن ممارسة حقه المحمي بموجب العهد بسبب مركزه أو مركز أسرته أو عندما لا يتسنى له ممارسة ذلك الحق إلاّ بموافقة قرينه أو برضا أو ضمان أحد أقربائه.
    It has been estimated that more than 90 per cent of trade is financed with some form of short-term credit, insurance or guarantee. UN ويقدر أن أكثر من 90 في المائة من التجارة ممول بشكل من أشكال الائتمانات أو التأمينات أو الضمانات القصيرة الأجل.
    It concerns export credit agencies (ECAs), which finance or guarantee exports and investments in regions and sectors that may be too risky for the private sector alone. UN ويتعلق الأمر بوكالات ائتمانات التصدير التي تمول أو تضمن الصادرات والاستثمارات في مناطق وقطاعات قد تشكل مخاطر جمة للقطاع الخاص وحده.
    That is, the Panel considers that payments made by claimants pursuant to governmental decrees or decisions are eligible for compensation in the absence of any insurance policy or guarantee, to the extent that the underlying loss would have been eligible had the recipient itself claimed before the Commission. UN أي أن الفريق يرى أن المدفوعات التي قدمها المطالبون تنفيذاً للقرارات أو المقررات الحكومية يستحق التعويض في عدم وجود أي وثائق تأمين أو ضمانات بقدر ما تكون فيه الخسارة الأساسية مؤهلة لهذا التعويض إذا كان المتلقي نفسه قد تقدم بمطالبة إلى اللجنة.
    Nevertheless, it remains concerned that the Act on the Promotion of Development and Support for Children and Young People does not cover the full scope of the Convention or guarantee child rights and, that there is no comprehensive child rights law in place. UN ومع ذلك تظل اللجنة تشعر بالقلق لأن القانون بشأن تعزيز تنمية ودعم الأطفال والشباب لا يغطي النطاق الكامل للاتفاقية أو يضمن حقوق الطفل، ولأنه لا يوجد قانون شامل بشأن حقوق الطفل.
    There is no secret formula that countries can adopt to solve their social problems or guarantee effective social services. UN وليست هناك وصفة سرية يمكن أن تأخذ بها البلدان لحل مشاكلها الاجتماعية أو ضمان الحصول على خدمات اجتماعية فعالة.
    In response it was pointed out that if the entities had been substantively consolidated, there would be no need to provide a security or guarantee. UN وردّا على ذلك، أشير إلى أنه إذا ما أدمجت موجوداتهما والتزاماتهما معا فلن تكون هناك حاجة إلى توفير مصلحة ضمانية أو ضمان.
    In fact, the commentary provides no example of an assurance or guarantee of non-repetition provided by an international organization. UN وبالفعل، لا يورد الشرح أي مثال لوجود تأكيد أو ضمان بعدم التكرار مقدّم من منظمة دولية.
    The presence of a disability does not affect the observance or guarantee of each person's right to decide in these matters. UN ولا تؤثر الإعاقة على احترام أو ضمان حق كل شخص في أن يقرر هذه المسائل.
    Private actors cannot capture spillover benefits, or provide services to an extremely poor user base, or guarantee either basic needs or environmental integrity. UN ولا يمكن للجهات الفاعلة من القطاع الخاص الاستفادة من الفوائد غير المباشرة، أو تقديم الخدمات إلى قاعدة مستخدمين يعيشون في فقر مدقع، أو ضمان الاحتياجات الأساسية أو السلامة البيئية على حد سواء.
    In its general recommendation No. 21, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women affirmed that, when a woman cannot enter into a contract at all, or have access to financial credit, or can do so only with her husband's or male relative's concurrence or guarantee, she is denied legal autonomy. UN فقد أكدت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأةفي توصيتها العامة رقم 21 أن المرأة عندما تكون غير قادرة على إبرام عقد على الإطلاق أو لا تستطيع الحصول على ائتمان مالي، أو لا تستطيع ذلك إلاّ بموافقة أو ضمان من زوجها أو من ذكر من أقربائها، تكون محرومة من الاستقلال القانوني.
    These include export credit agencies, official investment insurance or guarantee agencies, development agencies and development finance institutions. UN وتشمل هذه الوكالات وكالات ائتمانات التصدير، ووكالات تأمين أو ضمان الاستثمارات الرسمية، والوكالات الإنمائية، ومؤسسات التمويل الإنمائي.
    Conversely, DDR programmes alone cannot build peace or guarantee long-term security and stability. UN وفي المقابل، لا يمكن لبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وحدها بناء السلام أو ضمان كفالة الأمن والاستقرار في الأجل الطويل.
    Since the submission of the last report to the Committee, the following legislative changes have been introduced in order to strengthen sexual equality or guarantee women's independence: UN طرأ منذ تقديم التقرير السابق أمام اللجنة بعض التعديلات التشريعية بهدف تعزيز المساواة بين المرأة والرجل أو ضمان الاستقلال الذاتي للمرأة.
    In respect of the third instalment claims, therefore, the Panel had to consider whether payments made pursuant to governmental decrees or decisions are compensable in the absence of any insurance policy or guarantee. UN ولذلك يتعين على الفريق فيما يتعلق بمطالبات الدفعة الثالثة أن ينظر فيما إذا كانت المدفوعات التي سددت بموجب مراسيم أو قرارات حكومية تستحق التعويض في حالة عدم وجود وثيقة تأمين أو ضمان تأميني.
    A head of State, also in his or her capacity as commander-in-chief, should therefore not authorize his or her subordinates to use torture, or guarantee immunity to the authors and co-authors of and accomplices to torture. UN لذلك، لا يجوز لأي رئيس دولة أن يأذن للخاضعين له، بصفته القائد الأعلى للقوات المسلحة، باستخدام التعذيب أو ضمان الحصانة لمرتكبيه أو المشاركين في ارتكابه أو المتآمرين على ارتكابه.
    In other countries, this has been achieved by providing the host Government with sufficient legislative authority to extend certain types of assurance or guarantee while preserving its discretion not to make them available in all cases. UN أما في بلدان أخرى، فقد تحقق ذلك عن طريق اعطاء الحكومة المضيفة سلطة تشريعية كافية لتقديم أشكال معينة من التأكيدات أو الضمانات، مع احتفاظها بحرية التصرف في عدم توفير هذه التأكيدات أو الضمانات في جميع الحالات.
    In reality, however, no amount of measures taken by a sponsoring State could ever fully ensure or guarantee that a contractor carries out its activities in conformity with the Convention. UN لكن في الواقع، مهما اتخذت الدولة المزكية من تدابير لا يمكنها أبدا أن تكفل تماما أو تضمن تماما قيام متعاقد بتنفيذ أنشطته وفقا للاتفاقية.
    The State party should provide the Committee with details on how many cases of refoulement, extradition and expulsion subject to receipt of diplomatic assurances or guarantee have occurred since 2002, what the State party's minimum contents are for such assurances or guarantees, and what measures of subsequent monitoring it has undertaken in such cases. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم للجنة تفاصيل عن كيفية حدوث العديد من حالات الرد والتسليم والطرد رهناً بالحصول على تطمينات أو ضمانات دبلوماسية، منذ عام 2002، وعن الحد الأدنى الذي وضعته الدولة الطرف لتلك التطمينات أو الضمانات، وتدابير المتابعة اللاحقة التي اتخذتها الدولة الطرف في تلك الحالات.
    17. The current financial situation was not linked to the methodology for the scale, and no revision of that methodology would resolve the critical financial situation or change the aggregate level of revenues available, or guarantee payment of assessed contributions promptly and in full in the future. UN ٧١ - وأردف قائلا إن الحالة المالية الراهنة ليست متصلة بمنهجية الجدول، ولن يسفر أي تنقيح لتلك المنهجية عن حل عقدة الحالة المالية الراهنة أو يغير المستوى اﻹجمالي لﻹيرادات المتاحة أو يضمن دفع اﻷنصبة المقررة دون إبطاء أو نقصان في المستقبل.
    The Working Group considered that the draft recommendations could be combined as they addressed provision of a security interest or guarantee in similar circumstances. UN ورأى الفريق العامل أن مشروعي التوصيتين يمكن الجمع بينهما لأنهما يتناولان توفير مصلحة ضمانية أو ضمانة في ظروف مماثلة.
    The first lesson to be learned from those events is that it is not possible for the United Nations to build or guarantee peace and security in the world at large or at the regional level unless international law and the United Nations Charter are fully respected and strictly implemented. UN إن الدرس اﻷول الذي ينبغي تعلمه من تلك اﻷحداث هو أنه من غير الممكن لﻷمم المتحدة أن تبني أو تكفل سلاما وأمنا في العالم في مجموعه أو على مستوى إقليمي ما لم يحترم القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة احتراما تاما وينفذ تنفيذا صارما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more