"or in combination with" - Translation from English to Arabic

    • أو بالاقتران مع
        
    • أو مقترنة
        
    • أو بالاشتراك مع
        
    • أو بالتوالف مع
        
    • أو إلى جانب بلاغات
        
    In four cases, the support was either exclusively financial or in combination with technical support. UN وفي أربع حالات، كان الدعم إما مالياً خالصاً أو بالاقتران مع دعم تقني.
    The complaint of a violation of article 8 of the European Convention protecting the private life of individuals, taken separately or in combination with article 14, was first raised before the Council of State, which deemed it inadmissible. UN وقد أثيرت شكوى انتهاك المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية التي تحمي الحياة الخاصة للأفراد، وحدها أو بالاقتران مع المادة 14، للمرة الأولى أمام مجلس الدولة الذي اعتبرها غير مقبولة.
    15. Please indicate whether having disabilities, including intellectual, mental and psychosocial disabilities, constitute a basis for the deprivation of liberty under current legislation, either alone or in combination with other grounds. UN السؤال رقم 15 يرجى ذكر ما إذا كانت الإعاقة، سواء أكانت ذهنية أم عقلية أم نفسية، تشكل أساسا للحرمان من الحرية في ظل التشريعات النافذة، إما على حدة أو بالاقتران مع أسس أخرى.
    These ancestries were either reported alone or in combination with other origins, reflecting the increasing diversity of the population. UN وذُكرَت تلك الأصول والأنساب إما بمفردها أو مقترنة بأصول أخرى، الأمر الذي يعكس التنوع المتزايد للسكان.
    Many speakers reported that the convention had been used in their States, alone or in combination with regional and bilateral agreements, as a basis for requesting mutual legal assistance. UN وأفاد العديد من المتكلمين باستخدام الاتفاقية في دولهم، وحدها أو بالاشتراك مع اتفاقات إقليمية وثنائية، كأساس لطلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    With regard to the melon sector, identified alternative technologies were chemicals (metam sodium and dazomet) alone or in combination with soil solarization, grafting, improvement of crop management and steam pasteurization. UN وفيما يتعلق بقطاع البطيخ، كانت التكنولوجية البديلة التي تم تحديدها عبارة عن مواد كيميائية (ميتام الصوديوم ودازوميت) بمفردها أو بالتوالف مع تشميس التربة، وتطعيم النباتات وتحسين إدارة المحاصيل والتعقيم بالبخار.
    " Wrongful conduct of the State, either alone or in combination with other factors, has caused the situation of necessity. " UN " أو إذا تسبب تصرف الدولة، إما وحده أو بالاقتران مع عوامل أخرى، في نشوء حالة الضرورة " .
    26. The support provided was mainly technical: in six cases out of seven, technical support was provided either alone or in combination with financial support. UN 26- وكان الدعم المقدم ذي طابع تقني أساساً: ففي ست من أصل سبع حالات قُدم دعم تقني إما لوحده أو بالاقتران مع دعم مالي.
    In this respect, consideration should be given to whether the African Union's requirements could be better served either through commercial multifunction contracts such as logistics civil augmentation programmes, either in entirety or in combination with limited infrastructure and equipment stockpiles. UN وفي هذا الصدد، ينبغي النظر في إمكانية تلبية متطلبات الاتحاد الأفريقي على نحو أفضل من خلال العقود التجارية المتعددة الوظائف من قبيل برامج التعزيز المدني للوجستيات، سواء بصورة كاملة أو بالاقتران مع تكوين مخزونات محدودة فيما يتعلق بالهياكل الأساسية والمعدات.
    RDX is a powerful high explosive that may be used either by itself or in combination with other materials, making it particularly useful in, for example, military applications. UN وتتسم مادة RDX بأنها قوية وشديدة الانفجار يمكن استخدامها إما وحدها أو بالاقتران مع مواد أخرى، مما يجعلها مفيدة في التطبيقات العسكرية مثلا.
    95. The members of the Working Group on Communications shall decide on the admissibility of a communication and assess the merits of the allegations of violations, including whether the communication alone or in combination with other communications appear to reveal a consistent pattern of gross and reliably attested violations of human rights and fundamental freedoms. UN 95- يقوم أعضاء الفريق العامل المعني بالبلاغات بالبت في مقبولية بلاغٍ من البلاغات وتقييم الأسس الموضوعية لادعاءات الانتهاكات، بما في ذلك ما إذا كان يتبين من البلاغ وحده أو بالاقتران مع بلاغات أخرى أنه يكشف عن نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة المؤيدة بأدلة موثوق بها لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    (a) The situation of force majeure is due, either alone or in combination with other factors, to the conduct of the organization invoking it; or UN (أ) إذا كانت حالة القوة القاهرة تعزى، منفردة أو بالاقتران مع عوامل أخرى، إلى تصرف المنظمة التي تحتج بها؛ أو
    (a) The situation of distress is due, either alone or in combination with other factors, to the conduct of the organization invoking it; or UN (أ) إذا كانت حالة الشدة تعزى، منفردة أو بالاقتران مع عوامل أخرى، إلى تصرف المنظمة التي تحتج بها؛ أو
    95. The members of the Working Group on Communications shall decide on the admissibility of a communication and assess the merits of the allegations of violations, including whether the communication alone or in combination with other communications appear to reveal a consistent pattern of gross and reliably attested violations of human rights and fundamental freedoms. UN 95 - يقوم أعضاء الفريق العامل المعني بالبلاغات بالبت في مقبولية بلاغٍ من البلاغات وتقييم الأسس الموضوعية لادعاءات الانتهاكات، بما في ذلك ما إذا كان يتبين من البلاغ وحده أو بالاقتران مع بلاغات أخرى أنه يكشف عن نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة المؤيدة بأدلة موثوق بها لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    95. The members of the Working Group on Communications shall decide on the admissibility of a communication and assess the merits of the allegations of violations, including whether the communication alone or in combination with other communications appear to reveal a consistent pattern of gross and reliably attested violations of human rights and fundamental freedoms. UN 95- يقوم أعضاء الفريق العامل المعني بالبلاغات بالبت في مقبولية بلاغٍ من البلاغات وتقييم الأسس الموضوعية لادعاءات الانتهاكات، بما في ذلك ما إذا كان يتبين من البلاغ وحده أو بالاقتران مع بلاغات أخرى أنه يكشف عن نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة المؤيدة بأدلة موثوق بها لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    (a) The situation of force majeure is due, either alone or in combination with other factors, to the conduct of the State invoking it; or UN (أ) في حالة كون القوة القاهرة تعزى، منفردة أو بالاقتران مع عوامل أخرى، إلى تصرف الدولة التي تتذرع بها؛ أو
    (a) The situation of distress is due, either alone or in combination with other factors, to the conduct of the State invoking it; or UN (أ) في حالة الشدة التي تُعزى منفردة أو بالاقتران مع عوامل أخرى إلى تصرف الدولة التي تتذرع بها؛ أو
    (a) The situation of force majeure is due, either alone or in combination with other factors, to the conduct of the organization invoking it; or UN (أ) إذا كانت حالة القوة القاهرة تعزى، منفردة أو بالاقتران مع عوامل أخرى، إلى تصرف المنظمة التي تستظهر بها؛ أو
    It dealt not only with the appropriate use of RAP, but also with how other, parallel methodologies might be used alone or in combination with RAP. UN ولم تقتصر حلقات العمل تلك على الاستخدام المناسب لاجراءات التقييم السريع بل تناولت أيضا الكيفية التي يمكن بها استخدام منهجيات أخرى موازية وحدها أو مقترنة باجراءات التقييم السريع.
    Data and training material should be provided to enhance the exploitation of satellite data, either alone or in combination with other meteorological data. UN وينبغي توفير البيانات والمواد التدريبية لتعزيز استغلال البيانات الساتلية، إمّا منفردة أو مقترنة ببيانات أخرى متعلقة بالأرصاد الجوية.
    This destruction has been deliberately caused, by and large, by the Janjaweed during attacks, independently or in combination with Government forces. UN وقد حدث هذا التدمير بشكل عمدي على وجه العموم، على أيدي قوات الجنجويد في أثناء هجمات شنها أفراد منهم، إما بصورة مستقلة أو بالاشتراك مع قوات الحكومة.
    With regard to the melon sector, identified alternative technologies were chemicals (metam sodium and dazomet) alone or in combination with soil solarization, grafting, improvement of crop management and steam pasteurization. UN وفيما يتعلق بقطاع البطيخ، كانت التكنولوجية البديلة التي تم تحديدها عبارة عن مواد كيميائية (ميتام الصوديوم ودازوميت) بمفردها أو بالتوالف مع تشميس التربة، وتطعيم النباتات وتحسين إدارة المحاصيل والتعقيم بالبخار.
    (i) Working Group on Communications. The Working Group on Communications was established to examine the communications received under the complaint procedure with a view to decide on their admissibility and to assess their merits, including whether a communication alone or in combination with others appears to reveal a consistent pattern of gross and reliably attested violations of human rights and fundamental freedoms. UN ' 1` الفريق العامل المعني بالبلاغات - أُنشئ الفريق العامل المعني بالبلاغات بهدف دراسة البلاغات الواردة في إطار إجراء تقديم الشكاوى بغرض البت في مدى مقبوليتها وتقييم وجاهتها، بما في ذلك ما إذا كان يبدو أن بلاغا ما، منفردا أو إلى جانب بلاغات أخرى، يكشف عن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة المؤيدة بأدلة ذات موثوقية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more