"or interfere" - Translation from English to Arabic

    • أو التدخل
        
    • أو للتدخل
        
    • أو تتعارض
        
    • أو تعرقل
        
    • أو تتداخل
        
    • أو تداخل
        
    • أو يتعارض
        
    • الموظفين أو عرقلة
        
    • أو عرقلة قيامهم
        
    • أو تمثِّل تدخُّلاً
        
    • أو تمس هذه
        
    • ولا التدخل
        
    • أو تتدخل
        
    • أو تتدخّل
        
    • أو أن تتدخل
        
    Attempts to illegally influence or interfere in the administration of justice are prohibited by law and punished. UN ويحظر القانون المحاولات الرامية إلى التأثير أو التدخل دون مسوغ قانوني في إقامة العدل، ويعاقب عليها.
    The aim was to celebrate the results of the first century of multilateral diplomacy, not to repeat or interfere with them. UN فالهدف يتمثل في الاحتفال بنتائج القرن اﻷول من الدبلوماسية المتعددة وليست تكرار تلك النتائج أو التدخل فيها.
    It must never be misused to infringe the sovereignty of another country or interfere in its internal affairs. UN وقال إنه لا يصح إطلاقا أن يٌساء استغلال الإعلام لانتهاك سيادة بلد آخر أو التدخل في شؤونه الداخلية.
    Any attempt to stop such changes or interfere with the fundamental processes of market discipline that kept production efficient and growing would deny the peoples of the world the opportunity for progress and a better future. UN وقالــت إن أية محاولــة لوقــف هذه التغييرات أو للتدخل في العمليات الأساسية لنظام السوق التي تحافظ على كفاءة الإنتاج وزيادته ستحرم شعوب العالم من فرصة تحقيق التقدم وتحسين ظروفها في المستقبل.
    121. In the Gambia, every citizen has a right to access information from the State or any other organ or agency of the State with exception to information which is likely to be prejudicial to the security or sovereignty of the State or interfere with the right to the privacy of the person. UN 121- يحق لكل مواطن في غامبيا الحصول على المعلومات من الدولة أو من أي جهاز آخر أو هيئة أخرى تابعة للدولة، باستثناء المعلومات التي قد تمس أمن الدولة أو سيادتها، أو تتعارض مع الحق في الخصوصية الشخصية.
    202. In the Committee's view, the admissibility of measures which substantially compromise or interfere with the culturally significant economic activities of a minority or indigenous community depends on whether the members of the community in question have had the opportunity to participate in the decision-making process in relation to these measures and whether they will continue to benefit from their traditional economy. UN 202- ورأت اللجنة أن مقبولية التدابير التي تقوّض أو تعرقل إلى حد كبير الأنشطة الاقتصادية الهامة ثقافياً لأقلية أو جماعة ما من جماعات السكان الأصليين، إنما ترتبط بما إذا كانت الفرصة قد أُتيحت لأفراد الجماعة المعنية للمشاركة في عملية صنع القرارات المتعلقة بهذه التدابير وبما إذا كانت هذه التدابير ستسمح لهم بمواصلة الاستفادة من نشاطهم الاقتصادي التقليدي.
    A specific provision making clear that the treaty is not to regulate domestic transfers or interfere with gun-ownership rights should also be included. UN وينبغي أيضا إدراج حكم محدد يوضح أن الغرض من المعاهدة ليس هو تنظيم نقل الأسلحة داخليا أو التدخل في حقوق ملكية البنادق.
    Because if it's not, if you try to stop the bomb or interfere in any way, Open Subtitles لإنه إذا لم تكن كذلك إذا حاولت أن توقف القنبلة أو التدخل بأي شكل من الأشكال
    A reference to that effect should be included in the draft articles to assure the affected State that humanitarian assistance would not be abused in any way that might undermine its sovereignty or interfere in its domestic affairs. UN وينبغي أن تدرج إشارة بهذا المعنى في مشاريع المواد لطمأنة الدولة المتضررة بأن المساعدة الإنسانية لن يساء استخدامها بأي شكل من الأشكال لتقويض سيادتها أو التدخل في شؤونها الداخلية.
    His delegation would welcome the inclusion in the draft articles of a provision aimed at assuring the affected State that the provision of humanitarian assistance would not be misused in order to undermine its sovereignty or interfere in its domestic affairs. UN وسيرحب الوفد الباكستاني بتضمين مشاريع المواد حكماً يستهدف طمأنة الدولة المتأثرة إلى أن توفير المساعدة الإنسانية لن يساء استخدامه لأجل تقويض سيادتها أو التدخل في شؤونها الداخلية.
    We intend in particular to add a clarification to the effect that the ban on the threat or the use of force includes an obligation not to attack space objects, destroy them or interfere with their normal functioning in any other manner. UN وننوي على وجه الخصوص، إضافة توضيح مفاده أن حظر استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ينطوي على الالتزام بعدم مهاجمة أو تدمير أو التدخل في سلامة عمل هذه الأجسام الفضائية بأي طريقة أخرى.
    This is not intended to limit or interfere in the free establishment of democratic social organizations but for the State to grasp the situation and cooperate if need be. UN ولا يقصد بذلك تقييد حرية إنشاء المنظمات الاجتماعية الديمقراطية أو التدخل في شؤونها، إنما كي يتسنى للدولة الإلمام بالوضع وتقديم العون إذا لزم الأمر.
    Including the item in the agenda was in no way a frivolous attempt to create two Chinas or interfere in the internal affairs of the People's Republic of China. UN ومضى يقول إن إدراج هذا البند في جدول الأعمال لا يشكل بأي حال من الأحوال محاولة طائشة لإنشاء صينين أو للتدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الصين الشعبية.
    To satisfy the requirements of the BORO, the Hong Kong Government proposes deleting sub-rule 76 (b) and rewording sub-rule 76 (a) so that the restrictions on the disclosure of information by an officer of the Correctional Services Department relate only to information which would affect prison security or interfere with prisoners' privacy. UN وللوفاء بمتطلبات ميثاق الحقوق، تقترح حكومة هونغ كونغ حذف الفقرة )ب( من المادة ٦٧ وإعادة صياغة الفقرة )أ( من المادة نفسها بحيث تقتصر القيود المفروضة على موظفي إدارة الخدمات اﻹصلاحية في مجال إفشاء المعلومات على تلك المعلومات التي يمكن أن تؤثر على أمن السجناء أو تتعارض مع خصوصيتهم.
    202. In the Committee's view, the admissibility of measures which substantially compromise or interfere with the culturally significant economic activities of a minority or indigenous community depends on whether the members of the community in question have had the opportunity to participate in the decision-making process in relation to these measures and whether they will continue to benefit from their traditional economy. UN 202 - ورأت اللجنة أن مقبولية التدابير التي تقوّض أو تعرقل إلى حد كبير الأنشطة الاقتصادية الهامة ثقافياً لأقلية أو جماعة ما من جماعات السكان الأصليين، إنما ترتبط بما إذا كانت الفرصة قد أُتيحت لأفراد الجماعة المعنية للمشاركة في عملية صنع القرارات المتعلقة بهذه التدابير وبما إذا كانت هذه التدابير ستسمح لهم بمواصلة الاستفادة من نشاطهم الاقتصادي التقليدي.
    There are relative advantages in terms of time and flexibility to both approaches and the various approaches that are available differ and sometimes conflict or interfere with one another from jurisdiction to jurisdiction. UN وهناك مزايا نسبية من حيث الوقت والمرونة لكلا النهجين المدني والجنائي، وتتباين النهوج المختلفة المتاحة وأحيانا تتعارض أو تتداخل بعضها مع بعض من ولاية قضائية إلى أخرى.
    Care should be taken so that those two bodies did not duplicate or interfere with each other's work. UN وذُكر أنه ينبغي الحرص على عدم ازدواج أو تداخل عمل كل من الهيئتين.
    That study had resulted in a plan of action to protect children from economic exploitation and from performing work which could be hazardous or interfere with their education and development. UN وأسفرت تلك الدراسة عن خطة عمل لحماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي ومن القيام بعمل قد يشكل خطرا عليه أو يتعارض مع تعليمه ونمائه.
    1. Staff rule 101.2 (e) prohibits actions that threaten, intimidate or interfere with official functions and activities. UN ١ - تحظر القاعدة ١٠١-٢ )ﻫ( من النظام اﻹداري للموظفين اﻷعمال التي من شأنها تهديد أو تخويف الموظفين أو عرقلة قيامهم بوظائفهم وأنشطتهم الرسمية.
    The State party should also ensure that free, prior and informed consent of indigenous communities is obtained before adopting measures which substantially compromise or interfere with their culturally significant economic activities. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل الحصول على الموافقة الحرّة والمسبقة والمستنيرة لمجتمعات الشعوب الأصلية قبل اعتماد أية تدابير تمسُّ إلى حدٍّ بعيد أنشطتها الاقتصادية الهامة من الناحية الثقافية أو تمثِّل تدخُّلاً كبيراً فيها.
    The State party understands the Committee may determine whether the laws or actions raise issues concerning, or interfere with, rights protected under the Convention. UN وتقول الدولة الطرف إنها تتفهم أن للجنة القضاء على التمييز العنصري أن تفصل فيما إذا كانت القوانين أو الاجراءات تثير قضايا تتعلق بالحقوق المحمية بموجب الاتفاقية أو تمس هذه الحقوق.
    No authority may arrogate to itself cases pending before a court, or interfere in the exercise of its functions. UN فلا يجوز لأي سلطة البتّ في القضايا المنظورة أمام الهيئات القضائية ولا التدخل في ممارسة هذه الهيئات مهامها.
    All those provisions were intended to allay the fears of some States that the court might displace national court jurisdiction or interfere with existing arrangements for international cooperation and judicial assistance. UN وقال إن المقصود من هذه اﻷحكام هو تبديد مخاوف بعض الدول من أن المحكمة يمكن أن تحل محل اختصاص المحكمة الوطنية أو تتدخل في الترتيبات القائمة من أجل التعاون الدولي والمساعدة القضائية.
    The need was to ensure that the ultimate results did not go beyond the context of insolvency or interfere in company or other civil or criminal law. UN إذ يلزم ضمان ألا تخرج النتائج النهائية عن سياق الإعسار أو تتدخّل في مسائل قانون الشركات أو غيرها من مسائل القانون المدني أو الجنائي.
    No authority may assume jurisdiction in cases pending before a jurisdictional organ or interfere in the exercise of its functions; UN فلا يجوز ﻷية سلطة أن تضطلع بالقضاء في قضايا معلقة أمام هيئة قضائية أو أن تتدخل في ممارسة مهامها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more