"or membership" - Translation from English to Arabic

    • أو العضوية
        
    • أو الانتماء
        
    • أو عضوية
        
    • أو انتمائهم
        
    • أو الانضمام
        
    • أو عضويتها
        
    • أو إلى انتمائه
        
    • أو من خلال العضوية
        
    • أو الانتساب
        
    • أو انتمائه
        
    • أو بالعضوية
        
    • أو عضويتهم
        
    • أو عضويته
        
    All participants receive the lower of book or market value return on the Fund for the period of employment or membership in the Fund. UN ويتلقى جميع المشتركين قيمة عائد الصندوق الاسمية أو القيمة السوقية عن فترة الوظيفة أو العضوية في الصندوق.
    Requirement of registration with, or membership of, professional organizations could also constitute an obstacle to the person wishing to provide a service on a temporary basis. UN وشرط التسجيل في منظمة مهنية أو العضوية فيها يمكن أن يشكل أيضا عقبة أمام الشخص الذي يرغب في توريد خدمة بصفة مؤقتة.
    Political beliefs or membership in a particular party has never been a reason for arrest. UN ولم يحدث مطلقا اتخاذ المعتقدات السياسية أو الانتماء إلى عضوية حزب بعينه كسبب للاعتقال.
    The Convention relating to the Status of Refugees of 1951, founded on the principle of non-refoulement for refugees, defines a refugee as someone who is unable or unwilling to return to his or her country of origin due to a well-founded fear of persecution based on race, religion, political opinion, nationality or membership in a social group. UN والاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951، التي تأسست على مبدأ عدم الإعادة القسرية للاجئين، تعرِّف اللاجئ بأنه شخص غير قادر أو غير راغب في العودة إلى بلده الأصلي بسبب خوف له ما يبرره من التعرض للاضطهاد على أساس العرق أو الدين أو الرأي السياسي أو الجنسية أو الانتماء إلى فئة اجتماعية.
    The Lod Court was authorized to handle alleged terrorist offenses, such as the use of explosives or membership in illegal organizations within Israel’s borders. UN وقد خولت محكمة اللد سلطة النظر فيما يدعى أنه من الجرائم اﻹرهابية، مثل استخدام المتفجرات أو عضوية منظمات غير مشروعة داخل حدود إسرائيل.
    The court cited the relevant provision of the Convention relating to the Status of Refugees, which prohibits refugees from being returned to frontiers of territories where their lives may be threatened on grounds of nationality or membership in a social group. UN واستشهدت المحكمة بالنص ذي الصلة من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، الذي يحظر رد اللاجئين إلى حدود اﻷقاليم التي قد تكون حياتهم مهددة فيها بسبب جنسيتهم أو انتمائهم إلى فئة اجتماعية معينة.
    ○ Establishment or membership of terrorist groups or organizations; UN :: إنشاء أو الانضمام إلى الجماعات أو التنظيمات الإرهابية.
    - Enrolment or membership dues, if provided for in its charter; UN - رسوم القيد أو العضوية إذا نص عليها نظامها الأساسي؛
    However, prohibiting an organization or membership of an organization or making it a criminal offence could be contrary to other freedoms. UN بيد أن حظر منظمة ما أو العضوية في منظمة ما أو جعل العضوية فيها عملا إجراميا يمكن أن يتعارض مع حريات أخرى.
    However, prohibiting an organization or membership of an organization or making it a criminal offence could be contrary to other freedoms. UN بيد أن حظر منظمة ما أو العضوية في منظمة ما أو جعل العضوية فيها عملا إجراميا يمكن أن يتعارض مع حريات أخرى.
    If there was any arrest, it could only be due to violation of existing laws, since political beliefs or membership in a political party have never been a reason for arrest. UN واذا كان قد حدث أي اعتقال فلا يمكن أن يكون راجعا إلى مخالفة القوانين القائمة حيث أن المعتقدات السياسية أو العضوية في حزب سياسي ما لم تكن قط سببا للاعتقال.
    Subparagraph (a) -- Could Cameroon please explain how it criminalizes the recruitment of members of terrorist groups both inside as well as outside Cameroon, as distinct from the criminalization of association with or membership in such a group? UN الرجاء تفسير كيفية التعامل جنائيا مع تجنيد أفراد الجماعات الإرهابية، داخل الكاميرون وخارجه، ومقارنة ذلك بجريمة الاشتراك في تلك الجماعات أو الانتماء إليها.
    The State party should ensure that restrictions on family reunification are strictly necessary and limited in scope, and are not applied on the basis of nationality, residency or membership of a particular community. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف كون القيود المفروضة على لم شمل الأسرة ضرورية تماماً ومحدودة النطاق، وعدم تطبيقها على أساس الجنسية أو الإقامة أو الانتماء إلى مجتمع بعينه.
    Although this characteristic is often innate and inalienable, such as gender, the colour of their skin, nationality or membership of an ethnic, religious or linguistic minority, it does not necessarily always have to be so. UN وبرغم أن هذه الخصائص غالباً ما تكون فطرية ولا يمكن تحويلها مثل نوع الجنس أو لون البشرة أو الجنسية أو الانتماء إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية، فليس من الضروري أن تكون كذلك على الدوام.
    His remit covered discrimination based on disability, religion, race, colour, nationality, national or ethnic origin, or membership of the Traveller community, as well as other grounds. UN ويشمل اختصاصه التمييز القائم على أساس العجز أو الدين أو العرق أو اللون أو الجنسية أو الأصل الوطني أو الإثني، أو الانتماء إلى جماعة الرُحل، فضلاً عن أسباب أخرى.
    On appointment, the Ombudsman must divest himself of any interest, position, trust or membership that could affect his impartiality, independence and credibility. UN وبمجرد تعيين أمين المظالم يجب عليه أن يتخلى عن أية مصلحة أو مركز أو ائتمان أو عضوية يمكن أن تؤثر على حياده واستقلاله ومصداقيته.
    Applicants arguing that expulsion would remove them to a country where a wellfounded fear of persecution on the basis of political or religious beliefs, their nationality, or membership of a particular race or social group exists may not be removed without special instructions from the Minister of Justice. UN ولا يجوز ترحيل طالبي اللجوء ممن يزعمون أن إبعادهم من شأنه أن يؤدي إلى نقلهم إلى بلد تكون فيه هناك مخاوف تستند إلى أُسس راسخة من تعرضهم للاضطهاد على أساس معتقداتهم السياسية أو الدينية أو جنسيتهم أو انتمائهم لعرق معين أو فئة اجتماعية معينة، دون صدور تعليمات خاصة من وزير العدل.
    Conclusion of property ownership deals and the establishment or membership of associations: These are subject to satisfaction of the eligibility requirement, specified as the attainment of 18 years of age. UN عقد صفقات التملك وإنشاء روابط أو الانضمام إليها وإنشاء الجمعيات أو الانضمام إليها، فهي تستوجب أهلية الأداء وهي محددة ببلوغ سن الثامنة عشرة؛
    Since 1993, the General Committee and successive sessions of the General Assembly have rejected the motion on the so-called " Taiwan's participation " or " membership " in the United Nations tabled by a very few countries each year. UN وما فتئ مكتب الجمعية العامة ودوراتها المتتالية، منذ عام 1993، يرفض مقترح ما يسمى " مشاركة تايوان " أو " عضويتها " في الأمم المتحدة، الذي يقدمه عدد قليل جدا من البلدان كل عام.
    Furthermore, the Committee in the same general recommendation requests State parties to take the necessary steps to prevent questioning, arrests and searches which are in reality based solely on the physical appearance of a person, that person's colour or features or membership of a racial or ethnic group, or any profiling. UN وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة من الدول الأطراف، في التوصية العامة نفسها، أن تتخذ الخطوات الضرورية لمنع عمليات الاستجواب والتوقيف والتفتيش التي لا تستند في الواقع إلا إلى المظهر المادي لشخص ما وإلى لونه أو ملامحه أو إلى انتمائه إلى جماعة عرقية أو إثنية أو أي وصف آخر يجعله عرضة لقدر أكبر من الاشتباه.
    The exchange of information appeared to be a common feature among Financial Intelligence Units (FIUs), as fifteen States indicated actual or developing engagement between their units and foreign FIUs, mainly through conclusion of Memoranda of Understanding or membership to the Egmont Group. UN إذ أشارت خمس عشرة دولة طرفاً إلى علاقات التعاون الفعلي أو النامي بين وحداتها ووحدات الاستخبارات المالية الأجنبية، لا سيّما من خلال إبرام مذكرات تفاهم أو من خلال العضوية في مجموعة إيغمونت.
    He also asked whether that court dealt exclusively with the crime of terrorism or membership of a terrorist group and, if so, how those crimes were defined. UN وتساءل أيضاً عما إذا كانت هذه المحكمة مختصة حصرياً بالنظر في جرائم الإرهاب أو الانتساب إلى تنظيم إرهابي، وعن تعريف هذه الجرائم بموجب القوانين المحلية.
    The law prohibited any infringement of a person's rights on the grounds of their beliefs or membership of an association, and freedom of expression was protected under article 20 of the Constitution. UN ويحظر القانون تقييد حقوق وحريات شخص بسبب عقيدته أو انتمائه إلى رابطة. وتكفل المادة 20 من الدستور حرية التعبير.
    We therefore believe that the Working Group should begin to focus on specific proposals relating to the following matters: the total size of any increase; the size of any increase in existing categories; new categories, such as semi-permanent or quasi-permanent membership, or membership based on rotation, and the total membership in such categories; and criteria for possible new permanent members and/or membership in new categories. UN لذلك فإننا نعتقد بأنه ينبغي للفريق العامل أن يبدأ في التركيز على اقتراحات محددة تتصل باﻷمور التالية: الحجم الكلي للزيادة؛ وحجم الزيادة في الفئات الحالية؛ وموضوع الفئات الجديدة، مثل العضوية شبه الدائمة أو القريبة من الدائمة أو العضوية القائمة على التناوب، والعدد اﻹجمالي للعضوية في تلك الفئات؛ والمعايير المتعلقة باﻷعضاء الدائمين الجدد المحتملين و/أو بالعضوية في الفئات الجديدة.
    Findings from pilot tests show that building such system is a daunting challenge for some countries, as it relates to the withdrawal of certification, licensing or membership of auditors and accountants. UN وتبين النتائج التي أسفرت عنها الاختبارات النموذجية أن بناء نظام من هذا القبيل يمثل تحدياً هائلاً لبعض البلدان، لكونه يتعلق بسحب شهادة مراجعي الحسابات والمحاسبين أو رخصتهم أو عضويتهم.
    There have been no substantive changes to Progressio's constitution or membership since 1996. UN ولم تحدث تغييرات جوهرية في دستور المعهد أو عضويته منذ عام 1996.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more