"or mitigate the" - Translation from English to Arabic

    • أو تخفيف
        
    • أو التخفيف من
        
    • أو التخفيف منها
        
    • أو الحد من
        
    • أو تخفيفه
        
    • أو تُخفف
        
    • أو للتخفيف من
        
    Only very limited results have been achieved, as the oversight agencies are poorly equipped and lack the human resources required to prevent or mitigate the negative effects of anthropic activities on the environment. UN ولم تُحقق سوى نتائج محدودة جداً نظراً إلى أن وكالة الإشراف مجهزة تجهيزاً رديئاً وتفتقر إلى الموارد البشرية اللازمة لمنع أو تخفيف الآثار السلبية على البيئة والناجمة عن الأنشطة البشرية.
    Conducting such a risk assessment exercise would allow the missions and the Department of Peacekeeping Operations to determine high-risk areas and develop appropriate procedures to prevent or mitigate the risks in the areas related to discipline. UN فإجراء مثل هذه العملية لتقييم المخاطر من شأنه أن يتيح للبعثات وإدارة عمليات حفظ السلام فرصة لتحديد مجالات المخاطر الشديدة وإعداد إجراءات مناسبة لمنع أو تخفيف الأخطار في المجالات ذات الصلة بالتأديب.
    For many years, IAEA assistance in the field of radiotherapy has been used to cure or mitigate the effects of cancer. UN لسنوات عديدة، استخدمت المساعدة التي تقدمها الوكالة في ميدان العلاج بالأشعة بغية علاج السرطان أو تخفيف آثاره.
    FAO also provides technical assistance to strengthen capacities to prevent or mitigate the impact of natural hazards. UN وتقدم أيضا منظمة الأغذية والزراعة مساعدات تقنية لتعزيز القدرات على اتقاء المخاطر الطبيعية أو التخفيف من أثرها.
    Given our state of development, more often than not we are powerless to prevent or mitigate the impact of natural disasters and environmental degradation. UN وبالنظر إلى حالة التنمية في بلداننا، كثيرا ما نعجز عن منع آثار الكوارث الطبيعية وتدهور البيئة أو التخفيف من حدتها.
    Recovery assistance, which could otherwise prevent or mitigate the effects of such calamities in marginal areas, remains largely on hold pending further commitment by the parties to the peace process. UN ولا تزال المساعدة الإنعاشية متوقفة إلى حد كبير على اتخاذ الأطراف في عملية السلام التزامات أخرى، ولولا توقفها لأمكن منع آثار تلك الكوارث في المناطق الهامشية أو التخفيف منها.
    :: 12 diplomacy visits to Member States within Central Africa on behalf of the Secretary-General to address or mitigate the impact of crisis situations and cross-border threats in the subregion UN :: القيام بـ 12 زيارة دبلوماسية إلى الدول الأعضاء في وسط أفريقيا بالنيابة عن الأمين العام من أجل معالجة أو تخفيف أثر الأزمات والتهديدات العابرة للحدود في المنطقة دون الإقليمية
    This will take into account the representations made by the different offices concerning actions they have taken to prevent or mitigate the identified risks. UN وستُراعى في هذا الصدد الإفادات الواردة من مختلف المكاتب بخصوص الإجراءات التي اتخذتها لمنع أو تخفيف المخاطر التي يتم الكشف عنها.
    It was suggested to clarify whether, and the extent to which, arbitral tribunals would be allowed to deviate from, or mitigate the effect of, the rules on transparency when such rules would operate in conjunction with the UNCITRAL Arbitration Rules. UN واقتُرح توضيح ما إذا كان يجوز لهيئات التحكيم الخروج عن قواعد الشفافية أو تخفيف أثرها عندما تُطبَّق قواعد الشفافية مقترنة بقواعد الأونسيترال للتحكيم، ومدى إمكانية قيام هيئات التحكيم بذلك.
    People who live in poverty or who are vulnerable to poverty are often ill equipped to resist or mitigate the adverse effects of climate change and conflict, and therefore tend to suffer most. UN وغالبا ما يتسم الناس الذين يعيشون في الفقر، أو يكونون عرضة للفقر، بضعف الاستعدادات اللازمة لمقاومة الآثار الضارة لتغير المناخ والنزاعات أو تخفيف حدتها، ولذا هم الأشد عرضة للمعاناة.
    It has also strengthened its capacity to use the Secretary-General's good offices to resolve and/or mitigate the consequences of such crises. UN كما عززت قدرتها على الاستعانة بالمساعي الحميدة للأمين العام لحل و/أو تخفيف عواقب هذه الأزمات.
    Objective: To reduce or mitigate the potentially harmful effects of military activities on the environment and to encourage a positive role for the military sector in environmental protection. UN الغرض: تخفيض أو تخفيف حدة الآثار الضارة للأنشطة العسكرية على البيئة وتشجيع الدور الإيجابي للقطاع العسكري في الحماية البيئية.
    We should also heed the danger that the little progress made on MDGs will be reversed, owing to the diversion of resources to remedy or mitigate the adverse consequences of climate change. UN وينبغي أيضاً أن نتنبه إلى أن التقدم الضئيل المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سينعكس مساره نظراً لتحويل الموارد إلى معالجة تغير المناخ أو تخفيف آثاره المعاكسة.
    Cutting-edge technologies are of increasing importance in supporting the international humanitarian community's efforts to prevent or mitigate the consequences of disasters. UN واستخدام آخر ما وصلت إليه مختلف التكنولوجيات يكتسب أهمية متزايدة في دعم الجهود الإنسانية التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع أو تخفيف نتائج الكوارث.
    (iii) National funding in affected country Parties to finance actions designed to combat desertification and/or mitigate the effects of drought. UN ' ٣ ' التمويل الوطني في البلدان اﻷطراف المتأثرة لتمويل اﻹجراءات الرامية إلى مكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف.
    To take appropriate emergency measures to prevent or mitigate the damage; UN ' 2` اتخاذ التدابير المناسبة في حالات الطوارئ لمنع الأضرار أو التخفيف من حدّتها؛
    If the business enterprise has leverage to prevent or mitigate the adverse impact, it should exercise it. UN وإذا كانت المؤسسة تملك القدرة اللازمة لمنع الأثر الضار أو التخفيف من حدته، ينبغي أن تستخدم هذه القدرة.
    Measures designed to prevent, predict, prepare for, respond to, monitor and/or mitigate the impact of disasters UN التدابير التي تهدف إلى الوقاية من الكوارث و/أو التنبؤ بها و/أو التأهب لها و/أو الاستجابة لها و/أو التخفيف من آثارها
    in such a manner as to cooperate with the authorities to prevent or mitigate the consequences of such criminal act, apprehend other coactors, and prevent other criminal acts may be reduced without limitation. UN بحيث يتعاون مع السلطات المختصة من أجل منع العمل الإجرامي أو التخفيف من آثاره، أو في القبض على المجرمين المشاركين الآخرين، وفي منع ارتكاب أعمال إجرامية أخرى.
    The observer for Colombia stressed the efforts of her Government to implement strategies to prevent or mitigate the impact of armed conflict affecting indigenous communities. UN وشددت المراقبة عن كولومبيا على الجهود التي تبذلها حكومة بلدها لتنفيذ استراتيجيات تهدف إلى الوقاية مما تحدثه النـزاعات التي تضر بالجماعات الأصلية من آثار أو التخفيف منها.
    Desertification-related aid is defined as activities that combat desertification or mitigate the effects of drought in arid, semi-arid and dry sub-humid areas through prevention and/or reduction of land degradation, rehabilitation of partly degraded land, or reclamation of desertified land. UN تُعرف المعونة المتعلقة بالتصحر بأنها أنشطة مكافحة التصحر أو التخفيف من آثار الجفاف في المناطق القاحلة أو شبه القاحلة والجافة شبه الرطبة عن طريق منع و/أو الحد من تردي الأراضي، أو إعادة تأهيل الأراضي المتردية جزئياً، أو استصلاح الأراضي المتصحرة.
    Mitigation In assessing the first instalment claims, the Panel has borne in mind the duty of the injured party to take all reasonable measures to avoid, diminish or mitigate the damage resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait, / and finds that the reasonable costs of so doing are themselves compensable. UN 24- لدى تقييم مطالبات الدفعة الأولى، وضع الفريق في اعتباره ما يترتب على الطرف المصاب من واجب اتخاذ كافة التدابير المعقولة لتفادي الضرر الناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت أو تخفيفه أو الحد منه(8)، وهو يرى أن التكاليف المعقولة الناجمة عن ذلك تعتبر قابلة للتعويض في حد ذاتها.
    Our approach involves looking into alternative future scenarios from the business-as-usual plan, in order to facilitate informed choices that optimize synergies and minimize or mitigate the unintended consequences of policy decisions. UN وينطوي نهجنا على النظر في سيناريوهات مستقبلية بديلة عن خطة بقاء الأمور على حالها، من أجل تيسير القيام باختيارات مبنية على علم تزيد التآزر وتُقلل أو تُخفف النتائج غير المتعمدة لقرارات السياسة العامة.
    This is a cardinal achievement and must result in earlier and more decisive action to prevent or mitigate the suffering of civilians in conflict areas. UN فهذا إنجاز بارز يجب أن يؤدي إلى اتخاذ إجراءات سريعة وحاسمة للحيلولة دون معاناة المدنيين في مناطق النزاع أو للتخفيف من حدة هذه المعاناة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more