"or punish" - Translation from English to Arabic

    • أو معاقبة
        
    • أو المعاقبة عليها
        
    • أو معاقبتهم
        
    • أو تعاقب
        
    • أو قمع
        
    • أو المعاقبة عليه
        
    • وإما المعاقبة
        
    • أو معاقبته
        
    • أو معاقبتها
        
    • أو يعاقب
        
    • أو العقاب
        
    • ولا معاقبتهم
        
    • الأفعال أو
        
    • أو تُعاقب
        
    • تعاقب عليه
        
    There were no indications of action taken by senior commanders to investigate, prevent or punish acts of sexual violence. UN وليست هناك مؤشرات على إجراءات اتخذها كبار القادة للتحقيق في أعمال العنف الجنسي أو منعها أو معاقبة المسؤولين عنها.
    Even when such violence is reported, there is often a failure to protect victims or punish perpetrators. UN وحتى في حالة اﻹبلاغ عن أعمال العنف تلك، كثيرا ما يكون هناك قصور في حماية الضحايا أو معاقبة الجناة.
    Nigeria condemned xenophobic attacks on migrants and refugees and called on States to prevent or punish such acts. UN إن نيجيريا تدين الهجمات الناجمة عن كراهية الأجانب والموجهة ضد المهاجرين واللاجئين، وهي تدعو الدول إلى منع هذه الأعمال أو المعاقبة عليها.
    As you know, France initiated most of the Security Council resolutions designed to discourage or punish aggressors. UN وكما تعلمون، فقد كانت فرنسا صاحبة المبادرة في معظم قرارات مجلس اﻷمن الرامية الى ثني المعتدين أو معاقبتهم.
    The State of Cambodia must prevent or punish politically motivated crimes committed in its zone and desist from using the State apparatus for party political ends. UN وينبغي لدولة كمبوديا أن تمنع أو تعاقب الجرائم ذات البواعث السياسية المرتكبة في منطقتها، وأن تمتنع عن استخدام جهاز الدولة لتحقيق أغراض سياسية حزبية.
    Even when such violence is reported, there is often a failure to protect victims or punish perpetrators. UN وحتى في حالة اﻹبلاغ عن أعمال العنف تلك، كثيرا ما يكون هناك قصور في حماية الضحايا أو معاقبة الجناة.
    The failure of Governments to condemn or punish rapists allows rape and other forms of sexual torture to become tools of military strategy. UN ويؤدي تواني الحكومات عن إدانة أو معاقبة مرتكبي جرائم الاغتصاب الى تحول الاغتصاب وغيره من أشكال التعذيب الجنسي الى أداة من أدوات الاستراتيجية العسكرية.
    At the same time, the countries of MERCOSUR and associated countries believe it is essential to intensify cooperation to prevent or punish behaviour that is contrary to the purposes of the Convention. UN وفي نفس الوقت، تؤمن بلدان المخروط الجنوبي والبلدان المنتسبة بضرورة تكثيف التعاون لمنع أو معاقبة السلوك المتنافي مع مقاصد الاتفاقية.
    Further, the State party should collect information on such incidents and provide the Committee with its findings and measures taken to prevent, investigate, and prosecute or punish persons found responsible. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بجمع معلومات عن هذه الحوادث وأن تزود اللجنة بالاستنتاجات التي تتوصل إليها والتدابير التي تتخذها لمنع هذه الحوادث والتحقيق فيها ومقاضاة أو معاقبة الأشخاص الذين تثبت مسؤوليتهم عنها.
    Nor would it be permissible for such laws to be used to prevent or punish criticism of religious leaders or commentary on religious doctrine and tenets of faith. UN ولا يجوز أن تستخدم تلك القوانين لمنع انتقاد الزعماء الدينيين أو التعليق على مذهب ديني أو مبادئ عقائدية أو المعاقبة عليها.
    Nor would it be permissible for such prohibitions to be used to prevent or punish criticism of religious leaders or commentary on religious doctrine and tenets of faith. UN ولا يجوز أن تستخدم حالات الحظر تلك لمنع انتقاد الزعماء الدينيين أو التعليق على مذهب ديني أو مبادئ عقائدية أو المعاقبة عليها.
    `Where crimes against international law are committed by State officials, it will often be the case that the State itself is responsible for the acts in question or for failure to prevent or punish them. UN ' في الحالات التي يرتكب فيها موظفو الدولة جرائم ضدا القانون الدولي كثيراً ما تكون الدولة نفسها مسؤولة عن ارتكاب هذه الأفعال أو عن عدم منعها أو المعاقبة عليها.
    In particular, command responsibility must be strictly enforced when superiors fail to prevent or punish violations by their subordinates. UN ولا بد على وجه الخصوص من إنفاذ مسؤولية القيادة بصرامة عندما يتقاعس الرؤساء عن منع الانتهاكات التي يرتكبها مرؤوسوهم أو معاقبتهم عليها.
    Torture, including rape, was often said to have been used by the police to intimidate, humiliate or punish people in custody. UN ٠٥١- وكثيرا ما يقال إن التعذيب، بما فيه الاغتصاب، تستخدمه الشرطة لتخويف المعتقلين أو إذلالهم أو معاقبتهم.
    To ensure that measures are in fact taken that are known to prevent or punish any acts of torture, the Convention outlines in subsequent articles obligations for the State party to take measures specified therein. UN ولضمان اتخاذ تدابير فعالة تمنع شتى أعمال التعذيب أو تعاقب عليها، تنص الاتفاقية في مواد تالية على التزامات تقع على عاتق الدولة الطرف باتخاذ التدابير المحددة في تلك المواد.
    The strict application of these provisions by the competent bodies is the means whereby the authorities would prevent or punish any activities by Al-Qaida members. To date no such activities have been detected in the national territory. UN والتطبيق الصارم لهذا القانون بواسطة الأجهزة المختصة هو الوسيلة المتوافرة لدى السلطات لمنع أو قمع الأنشطة المحتملة لأعضاء تنظيم القاعدة، وهي أنشطة لم تُكتشف في الأراضي الوطنية حتى الآن.
    Part XII, section 7, sets out detailed procedural rules to be followed by flag States and other States to prevent or punish pollution damage. UN وأرسى البند 7 من الجزء الثاني عشر قواعد إجرائية مفصلة يتعين على دول العلم وغيرها من الدول اتباعها لمنع الضرر الناجم عن التلوث أو المعاقبة عليه.
    5. As it is stressed in the doctrine, " the expression `aut dedere aut judicare'is a modern adaptation of a phrase used by Grotius: `aut dedere aut punire'(either extradite or punish) " . UN 5 - وكما يؤكد الفقه، فإن عبارة " التسليم أو المقاضاة " (aut dedere aut judicare) هي تعديل حديث لعبارة استخدمها غروتيوس وهي: " إما التسليم وإما المعاقبة " (aut dedere aut punier)().
    (i) that the requisition for his surrender has in fact been made with a view to try or punish him on account of his race, religion, nationality or political opinions; or UN `1 ' أي الغرض من طلب تسليمه هو محاكمته أو معاقبته بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو آرائه السياسية؛ أو
    9. [The [key] purpose of sanctions is to restore international peace and security by modifying the behaviour of the target State, party, individual or entity and not to [overthrow legal authorities of the target State or] punish or otherwise exact retribution. UN 9 - [الغرض [الرئيسي] من الجزاءات هو إعادة السلام والأمن الدوليين من خلال تغيير سلوك الدولة المستهدفة أو الطرف أو الفرد أو الكيان المستهدف، وليس [الإطاحة بالسلطات الشرعية للدولة المستهدفة أو] معاقبتها أو أي شكل من أشكال العقوبة.
    Finally, none of the conventions requires a party to convict or punish drug abusers who commit such offences even when they have been established as punishable offences. UN وختاما، فإن أيا من هذه الاتفاقيات لا تتطلب من أي طرف أن يدين أو يعاقب مسيئي استعمال المخدرات الذين يرتكبون هذه الجرائم حتى في حالة اعتبارها في عداد اﻷفعال اﻹجرامية المستوجبة العقاب.
    Therefore the Sultanate has no need to take any measures to ban the formation of such organizations or to prohibit or punish membership in these organizations. UN وهكذا، لم تكن السلطنة في حاجة إلى اتخاذ أية تدابير لحظر تكوين مثل هذه الجمعيات أو تحريم الاشتراك فيها أو العقاب عليها.
    Given his numerous attempts, all in vain, to institute legal proceedings, as well as the obstacles he encountered when attempting to register his complaint with the Supreme Court, the complainant adds that it is clear that both the judicial and the administrative authorities were not, and are still not, willing to prosecute or punish those responsible. UN ونظراً لكثرة الدعاوى القانونية التي رفعت، والتي لم تكلل بالنجاح، والعراقيل التي واجهها في تسجيل شكواه لدى المحكمة العليا، فإن صاحب الشكوى يضيف أنه من الواضح أن السلطات القضائية والإدارية كانت غير مستعدة في جميع الأحوال لمحاكمة المسؤولين ولا معاقبتهم.
    Similarly, it is argued that States should not prosecute or punish trafficked persons for crimes they may have committed in the course of trafficking. UN وعلى نحو مماثل، يذهب البعض إلى أنه ينبغي للدول ألاّ تُقاضي أو تُعاقب الأشخاص المُتَّجر بهم على جرائم قد يكونون ارتكبوها أثناء الاتجار بهم.
    What we need are such mechanisms of the highest global Organization that can resolutely prevent or punish any violation of the fundamental principles of international law. UN وما نريده هو أن تكون لدى أعلى منظمة عالمية آليات يمكنها أن تمنع، بحزم، أي انتهاك للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي وأن تعاقب عليه إن وقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more