"or respond" - Translation from English to Arabic

    • أو الرد
        
    • أو الاستجابة
        
    • أو التصدي
        
    • أو مواجهتها
        
    • أو بشأن ردود
        
    Hamas, for its part, has given no indication of its willingness to investigate or respond to allegations directed at it. UN وحماس من جانبها، لم تبد أية إشارة على استعدادها للتحقيق في الاتهامات الموجهة إليها أو الرد عليها.
    KFOR increased its deterrent presence in areas where the potential for clashes was high, and postured its forces to pre-empt or respond to potential incidents throughout Kosovo. UN وقد زادت قوة كوسوفو قوة الردع التابعة لها في المناطق التي تكون فيها احتمالات التصادم مرتفعة، وجهزت قواتها لإجهاض الحوادث المحتمل وقوعها في جميع أنحاء كوسوفو أو الرد عليها.
    On the other hand it does not have a mandate to receive or respond to information received at any other time of the year, neither is it in a formal position to take up individual cases nor to undertake fact-finding or investigative missions. UN وهو، من ناحية أخرى، لا يتمتع بولاية تلقي معلومات أو الرد عليها في أي فترة أخرى من السنة، ولا يحق له رسميا البت في القضايا الفردية ولا الاضطلاع ببعثات لتقصي الحقائق أو إجراء التحقيقات.
    Countries should be enabled to track developments as they occur and adjust or respond at a faster pace. UN وينبغي تمكين البلدان من تتبع التطورات وقت حدوثها، ومن التواؤم معها أو الاستجابة لها بوتيرة أسرع.
    Children are less equipped to adapt or respond to conflict. UN وهم أقل استعدادا للتكيف مع الصراع أو الاستجابة لظروفه.
    Without the timely reporting of confirmed cases, it will not be possible to detect or respond to such resurgences promptly. UN وبدون الإبلاغ في الوقت المناسب عن الحالات المؤكدة، لن يتسنى الكشف عن عودة ظهور المرض أو التصدي له على الفور.
    It was recognized that availability of resources to prevent or respond to threats ultimately led to improved collective security and safety. UN وجرى الإقرار بأن توفر الموارد بهدف منع التهديدات أو التصدي لها يؤدي في نهاية المطاف إلى تحسين الأمن والسلامة الجماعيين.
    However, FARDC's operational capacity to prevent or respond to such attacks remains severely limited. UN غير أن القدرة العملياتية للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على منع شن مثل هذه الهجمات أو مواجهتها لا تزال محدودة إلى حد كبير.
    While this information was presented as the basis for his detention, Mr. Al-Marri remains uncharged and therefore has no opportunity to contest or respond to these assertions in accordance with the international legal requirements of due process which would be available to him under the criminal law. UN وفي حين قُدمت هذه المعلومات على أنها أساس احتجازه، لا يزال السيد المري محتجزاً دون تهمة، ولا يسعه من ثم الطعن في هذه الادعاءات أو الرد عليها وفقاً للمتطلبات القانونية الدولية للمحاكمة العادلة التي ينبغي أن تتاح له بموجب القانون الجنائي.
    61. As to countermeasures, she was in favour of a legal regime that would minimize differences in the ability of States to take or respond to them. UN ٦١ - وفيما يتعلق بالتدابير المضادة، قالت إنها تؤيد وضع نظام قانوني يحد إلى أدنى حد من الفوارق في قدرة الدول على اتخاذها أو الرد عليها.
    Countermeasures, however, should not be viewed as a satisfactory legal remedy because each State considered itself the judge of its rights in the absence of negotiated or third-party settlement and because of the unequal ability of States to take or respond to them. UN أولا أنه يتعين عدم اعتبار هذه التدابير علاجا قانونيا مرضيا نظرا ﻷن كل دولة تعتبر نفسها الجهة التي تملك البت في حقوقها في غياب تسوية متفاوض عليها أو تسوية تتم عن طريق طرف ثالث، وﻷن قدرة الدول على اتخاذ هذه التدابير أو الرد عليها غير متكافئة.
    There was widespread looting of marine resources, but it was difficult to gather data or respond to violations since the administration did not possess any speedboats and looting ships were armed and without identifying flags. UN وأشار إلى أن الموارد البحرية تتعرض إلى نهب واسع النطاق، غير أنه من الصعب جمع البيانات أو الرد على الانتهاكات نظراً إلى أن الإدارة لا تملك أية زوارق سريعة وأن سفن النهب مسلحة ولا ترفع رايات تحدد هوياتها.
    105. Among its functions, the Directorate of International Affairs in the Office of the Prosecutor-General provides advice to officials who either issue or respond to international requests. UN 105 - تسدي إدارة الشؤون الدولية بمكتب المدعي العام، ضمن مهامها، المشورة للمسؤولين الذين يقومون إمّا بإصدار الطلبات الدولية أو الرد عليها.
    Countermeasures, however, should not be viewed as a satisfactory legal remedy because each State considered itself as the judge of its rights in the absence of negotiated or third party settlement and because of the unequal ability of States to take or respond to them. UN إلا أنه يتعيﱠن مع ذلك عدم اعتبار التدابير المضادة، علاجا قانونيا مرضيا، نظرا ﻷن كل دولة تعتبر نفسها الجهة التي تملك البت في حقوقها، عندما لا توجد تسوية متفاوض عليها أو تسوية تقوم بها أطراف ثالثة وكذلك لعدم تساوي قدرة الدول على اتخاذ هذه التدابير أو الرد عليها.
    It was regrettable that significant steps still had not been taken to carry out those recommendations or respond to the demands of the victims themselves. UN وأعرب عن أسفه ﻷنه لم تتخذ خطوات مهمة حتى اﻵن لتنفيذ تلك التوصيات أو الاستجابة إلى طلبات الضحايا أنفسهن.
    In addition, international cooperation partners should have access to information and the resources required to formulate or respond to requests as efficiently as possible. UN وعلاوةً على ذلك، يجب أن تتاح للشركاء في التعاون الدولي سبل الحصول على المعلومات والموارد المطلوبة من أجل صياغة الطلبات أو الاستجابة لها بالكفاءة الممكنة.
    National and international civil society organizations have a range of tools at their disposal to prevent or respond to crimes and violations relating to RtoP. UN ففي متناول منظمات المجتمع المدني الوطنية والدولية مجموعة من الأدوات لمنع الجرائم والانتهاكات المتعلقة بمسؤولية الحماية أو الاستجابة لها.
    The problem, then, lay not in international law as such but in the lack of political will to prevent or respond to tragedies like those in Rwanda and Kosovo and to punish the authors of atrocities. UN وبالتالي، فإن المشكلة لا تكمن في القانون الدولي ولكن في غياب اﻹرادة السياسية لقمع المآسي أو الاستجابة إليها مثلما حصل في رواندا وكوسوفو، ولمعاقبة مرتكبي اﻷعمال الوحشية.
    This will require revising the concept of operations to reflect a more mobile and agile force, able to pre-empt or respond to crises quickly, while eliminating redundancies. UN وسيشمل ذلك تنقيح مفهوم العمليات بحيث تصبح القوة أكثر مرونة وقدرة على التنقل، وبإمكانها استباق الأزمات أو التصدي لها بسرعة، مع إزالة مواضع التكرار.
    The Court has held that an illegitimate act when committed by a non-State actor can lead to the international responsibility of the State, not in the light of the act itself, but because of the failure to prevent or respond to it effectively. UN ورأت المحكمة أنَّ الفعل غير المشروع الذي يرتكبه طرف غير الدولة يُمكن أن تترتب عليه المسؤولية الدولية للدولة، وذلك ليس في ضوء الفعل في حدّ ذاته وإنما بسبب الفشل في منعه أو التصدي له بفعالية.
    This approach underscores that internal displacement increases the risk of impoverishment in various ways and identifies the particular development processes required to reverse or respond to such risks. UN وهذا النهج يؤكد أن التشرد الداخلي يزيد من مخاطر الفقر بطرق مختلفة، ويحدد العمليات الإنمائية ذات الصفة المحددة المطلوبة لعكس مسار هذه المخاطر أو التصدي لها.
    As a result, under the current arrangements the ICRC might not be in a position to help clarify or respond to disease events or intoxications which could have been deliberately instigated. Interpol UN ونتيجة لذلك، قد لا تكون، في ظل الترتيبات الراهنة، في وضع يسمح لها بتوضيح حالات تفشي الأمراض أو حالات التسمم التي يمكن إحداثها عمداً أو مواجهتها.
    Expert review teams are empowered to assess implementation and identify potential problems influencing fulfilment of commitments, but they do not have the authority to make determinations of, or respond to, non-compliance. UN ولأفرقة الاستعراض المكونة من خبراء سلطة تقييم التنفيذ وتحديد المشاكل المحتملة التي تؤثر على الوفاء بالالتزامات، ولكنها لا تملك سلطة اتخاذ قرارات بشأن عدم الامتثال، أو بشأن ردود الفعل المتعلقة به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more