"or some of" - Translation from English to Arabic

    • أو بعض
        
    • أو بعضها
        
    • أو لبعضها
        
    • أو بعضهم
        
    • أو لبعض
        
    • أو بعضا من
        
    • أو على بعضها
        
    • أو البعض
        
    • أو ببعض
        
    It would be more practical to consider on a case-by-case basis whether a specific treaty or some of its provisions would continue to operate during an armed conflict. UN وقال إن الأجدى عمليا إفراد كل حالة على حدة عند النظر في استمرار نفاذ معاهدة محددة أو بعض أحكامها أثناء وقوع نزاع مسلح.
    A second possibility would be to find a way for HRCC, or some of its members, to discharge both responsibilities. UN أما الاحتمال الثاني فهو إيجاد طريقة ما لكي تنهض هذه اللجنة الاستشارية، أو بعض أعضائها، بكلتا المسؤوليتين.
    Seventeen States have reported that they have in place laws and regulations that correspond to all or some of the requirements of accounting for biological agents. UN وأفادت 17 دولة بأن لديها قوانين وأنظمة تتوافق مع جميع أو بعض متطلبات حصر العوامل البيولوجية.
    In certain countries, all or some of these groups are included among the economically active while in other countries they are treated as inactive. UN ففي بعض البلدان، تدرج كل هذه المجموعات أو بعضها ضمن الناشطين اقتصاديا بينما تعامل في بلدان أخرى على أنها غير نشطة.
    Either may authorise the other to take over sole management of all or some of the assets. UN ويجوز ﻷي منهما السماح لﻵخر بمباشرة ادارة اﻷصول كلها أو بعضها بمفرده.
    Should a breach of an obligation owed to the international community as a whole be committed by an international organization, would the other organizations or some of them be entitled to make a similar claim? UN ففي حال إخلال منظمة دولية بالتزام تجاه المجتمع الدولي ككل، هل يحق للمنظمات الأخرى أو لبعضها أن تتقدم بمطالبة مماثلة؟
    75. The concern was raised that it might be too onerous for the procuring entity to be required to communicate to all suppliers and contractors the clarifications sought by and given to one or some of them. UN ٥٧ - أثير تخوف من أن الاشتراط على الجهة المشترية أن تبلغ إلى جميع الموردين والمقاولين الايضاحات يطلبها ويحصل عليها أي منهم أو بعضهم قد يلقي على كاهل الجهة المشترية عبئا أثقل مما ينبغي.
    Besides the principal punishment, a person who has committed offences or criminal contravention may also be sentenced to one or some of the following supplement punishments: UN إضافة إلى العقوبة الرئيسية، قد يُحكم على الشخص الذي ارتكب جرائم أو فعلا جنائيا بإحدى أو بعض العقوبات التكميلية التالية:
    Similarly, there might appear to be competition, but all or some of the bidders could have colluded with each other. UN وبالمثل، فقد يبدو أن التنافس قائم في حالات يكون فيها جميع مقدِّمي العطاءات أو بعض منهم متواطئين مع بعضهم البعض.
    Five police officers testified separately that the complainant had been represented by a lawyer and informed of his rights, including the right to draft or dictate his statement or some of his replies. UN وقد أدلى خمسة من ضباط الشرطة بشهادتهم، كل على حدة، وأفادوا بأن صاحب الشكوى كان يمثله محام وأُبلغ بحقوقه، بما فيها الحق في صياغة أو إملاء أقواله أو بعض ردوده.
    Containment means here sealing a whole building or some of its rooms. UN ويعني الاحتواء هنا ختم مبنى بكامله أو بعض قاعاته.
    It's only a matter of time before we run out of supplies or some of those feeders get in here. Open Subtitles أنها مسألة وقت قبل أن تنتهي مؤونتنا أو بعض أولئك الوحوش يأتي إلى هنا
    Which means that one, none, or some of them may have fallen victim to the same person who killed Kelty. Open Subtitles وهذا يعني بأن أحد أو لا أحد أو بعض هؤلاء قد سقطوا ضحايا لنفس الشخص الذي قتل "كيلتي"
    or some of your late tenant farmers expressing their displeasure at being driven off their land? Open Subtitles أو بعض المزارعين المستأجرين في وقت متأخر معربا عن استيائه من إبعادهم عن أرضهم؟
    Don't tell me that it represents your journey or some of the bs you think I want to hear. Open Subtitles لا تخبرني أنها تمثل رحلتك أو بعض الهراء الذي تعتقد أن أريد سماعه.
    That was not the issue, since the effect of a reservation could only concern the applicability of the treaty or some of its provisions as between the reserving State and the objecting State. UN ففرنسا ترى أن المسألة ليست كذلك، حيث إن أثر التحفظ لا يمكن أن يتعلق إلاّ بإمكانية تطبيق المعاهدة أو بعض أحكامها بين الدولة المتحفِظة والدولة المعترِضة.
    3. Each State Party may adopt such measures as it considers necessary to establish also as offences under its domestic law all or some of the acts referred to in paragraph 1 of this article, in any or all of the following cases where the offender: UN ٣- يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد ما تراه لازما من تدابير لكي تجرم أيضا ، في اطار قانونها الداخلي ، جميع اﻷفعال المشار اليها في الفقرة ١ من هذه المادة أو بعضها ، في أي من الحالات التالية أو كلها :
    It should focus on the dynamic interplay of issues in the areas of money and finance, trade, investment and technological innovation rather than on the static study of each or some of these particular elements. UN وينبغي أن يركز على التفاعل الدينامي بين المسائل في مجالات النقد والمال، والتجارة، والاستثمار، والابتكار التكنولوجي، بدلاً من التركيز على الدراسة الجامدة لكل عنصر من هذه العناصر المستقلة أو بعضها.
    All Headquarters units that backstop and support peacekeeping operations will contribute towards all or some of these accomplishments in accordance with their specific functions. UN وستسهم جميع وحدات المقر التي تدعم وتساند عمليات حفظ السلام في تحقيق جميع هذه الإنجازات أو بعضها وفقا للمهام المحددة الموكولة لكل منها.
    A unilateral statement made by a State or an international organization when that State or organization expresses its consent to be bound by a treaty, in accordance with a clause expressly authorizing the parties or some of them to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the treaty in their application to those parties, constitutes a reservation. UN يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية عند إعراب تلك الدولة أو المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة، وفقاً لشرط صريح يرخص للأطراف أو لبعضها استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها على هذه الأطراف.
    The complainant reminds the State party that any exhumation should be conducted from the beginning in the presence of all or some of the four international doctors who already pronounced on this case before the Committee, which according to the complainant was part of the Committee's Decision. UN ويذكِّر صاحب الشكوى الدولة الطرف بأن أي عملية إخراج للجثة ينبغي أن تُجرى من البداية بحضور جميع الأطباء الدوليين الأربعة أو بعضهم ممن سبق لهم أن أدلوا برأيهم في هذه القضية أمام اللجنة، وهي الإفادات التي تشكل، وفقاً لصاحب الشكوى، جزءاً من قرار اللجنة.
    However, these may be unacceptable to the WTO or some of its members states. UN إلا أن هذه النُظم قد لا تكون مقبولة بالنسبة لمنظمة التجارة العالمية أو لبعض الدول الأعضاء فيها.
    It was considered more useful, for the guidance of States, to enumerate the factors that might lead to the conclusion that a treaty or some of its provisions should continue or should be suspended or terminated in the event of armed conflict. UN وارتئي أن الأفيد، في توجيه الدول، تعداد العوامل التي قد تفضي إلى استنتاج أن معاهدة أو بعضا من أحكامها ينبغي أن تستمر في السريان أو أن تعلق أو تنهى في حالة نـزاع مسلح.
    Option 1: Application of rotational arrangements to all or some of new permanent seats;2 UN الخيار ١: تطبيق ترتيبات التناوب على جميع المقاعد الدائمة الجديدة أو على بعضها)٢(؛
    Would you, um, like a drink or some of Aaron's cocaine? Open Subtitles أنت , um, مثل a شراب أو البعض كوكائين هارون؟
    We should not deprive countries of non-permanent seats on the Security Council just because they are unable to fulfil all or some of the criteria. UN وينبغي لنا ألا نحرم البلدان من الحصول على مقاعد غير دائمة في مجلس الأمن، لا لشيء سوى لأنها لا تفي بكل المعايير أو ببعض منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more