"or the capacity" - Translation from English to Arabic

    • أو القدرة
        
    • أو قدرة
        
    • أو عدم قدرة
        
    • أو للقدرة
        
    The Board is concerned, however, that UNHCR's original needs assessment may have overstated requirements, or the capacity to implement them. UN بيد أن المجلس يشعر بالقلق لأن التقدير الأصلي للاحتياجات ربما يكون قد بالغ في الاحتياجات أو القدرة على الوفاء بها.
    They suggested that the United Nations and other agencies jointly determine what role each should play, noting that the United Nations does not possess the expertise or the capacity to take on financial fire-fighting. UN واقترحوا أن تشارك الأمم المتحدة والوكالات الأخرى في تقرير الدور الذي يتعين على كل طرف ممارسته، مشيرين إلى أن الأمم المتحدة لا تمتلك الخبرة أو القدرة على إخماد الحرائق المالية.
    The Board is concerned, however, that the original needs assessment may have overstated requirements or the capacity to implement them. UN بيد أن المجلس يشعر بالقلق لأن التقدير الأصلي للاحتياجات ربما يكون قد بالغ في المتطلبات أو القدرة على تنفيذها.
    It also acknowledged that no single multilateral body, organization or instrument has either a mandate or the capacity to address, in a balanced, holistic and mutually reinforcing way, all issues that are currently on the international agenda with respect to all types of forests. UN وسلم الفريق أيضا بأنه ليس هناك لهيئة أو لمنظمة واحدة متعددة اﻷطراف أو لصك واحد متعدد اﻷطراف ولاية أو قدرة تخول معالجة جميع المسائل المدرجة حاليا على جدول اﻷعمال الدولي فيما يتعلق بجميع أنواع الغابات معالجة متوازنة وكلية ومتداعمة.
    However, none of these instruments and no single international or regional organization has either a mandate or the capacity to address, in a balanced, holistic and mutually reinforcing manner, all priority issues related to all types of forests which are currently on the international priority agenda. UN بيد أنه ليس من هذه الصكوك أو أي منظمة واحدة دولية أو إقليمية ما له ولاية أو قدرة على التصدي بشكل متوازن وشامل ومتبادل التعزيز، لجميع القضايا ذات اﻷولوية المتعلقة بجميع أنواع الغابات مما هو مدرج حاليا على جدول اﻷعمال الدولية ذات اﻷولوية.
    Apart from those objective and authorized reasons for the use of single-source procurement, the absence of the proper procurement planning or the capacity on the side of the procuring entity to consider and use alternative methods or tools may be the reason for the use of single-source procurement. UN وإضافة إلى تلك الأسباب الموضوعية والمأذون بها من أجل استخدام الاشتراء من مصدر واحد، فإن غياب التخطيط السليم للاشتراء أو عدم قدرة الجهة المشترية على النظر في طرائق أو أدوات بديلة واستخدامها قد يكون السبب في استخدام الاشتراء من مصدر واحد.
    Many smaller and developing States such as her own did not have the means or the capacity to maintain representation in that city. UN فكثير من البلدان الصغيرة والنامية مثل بلدها ليست لديه الإمكانية أو القدرة على الاحتفاظ بتمثيل في هذه المدنية.
    The Union did not, however, believe that UNIDO had a mandate or the capacity to lead the biotechnology efforts of the United Nations system. UN بيد أن الاتحاد لا يعتقد بأن لدى اليونيدو الولاية أو القدرة على إدارة جهود التكنولوجيا الأحيائية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    I call on all countries with nuclear weapons or the capacity to make them to join in the global effort for the complete elimination of nuclear weapons. UN وإنني أناشد جميع البلدان التي تمتلك أسلحة نووية أو القدرة على صنعها أن تنضم الى الجهد العالمي الهادف الى القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Since the Haitian National Police does not have the jurisdiction or the capacity to carry out this task, or to search cargo at the ports of entry, it is vital that customs surveillance be resourced to fulfil its mandate. UN وبما أن الشرطة الوطنية الهايتية لا تتمتع بالولاية أو القدرة على القيام بهذه المهمة، أو تفتيش البضائع في موانئ الدخول، فمن الضروري توفير الموارد للرقابة الجمركية حتى تضطلع بولايتها.
    But we cannot, and will not, continue as we are today, without clean water, without health care, without electricity, without jobs, without schools and without even a primitive infrastructure or the capacity to build one. UN ولكن لا يمكننا، بل ولن نستمر على ما نحن عليه اليوم، دون مياه نقيـة ودون رعاية صحية ودون كهرباء ودون فرص عمل ودون مدارس ودون بنيـة تحتية أولية حتى، أو القدرة على بنائها.
    There are, however, instances during the early phases of post-conflict transition when Governments may still not have full control of their territory or the capacity to manage and support the delivery of assistance. UN على أن هناك حالات في المراحل المبكرة من الانتقال بعد انتهاء الصراع، حيث لم تتحقق للحكومة بعد السيطرة التامة على أراضيها أو القدرة على إدارة ودعم عملية إيصال المساعدة.
    The scope and volume of the support largely depend on political will and/or the capacity to provide assistance. English UN ومدى وحجم الدعم المقدم يعتمدان بدرجة كبيرة على اﻹرادة السياسية و/أو القدرة على توفير المساعدة.
    Assistance and the amounts of assistance appear to be decided, not on the basis of need or the capacity to put the assistance to good use, but - even after the proclamation of the end of the cold war - on the basis of the interests and agendas of donors. UN ويبدو أن المساعدة وكميات اﻹعانة تتقرر لا على أساس الحاجة أو القدرة على جعل المساعدة ذات فائدة، بل - حتى بعد إعلان انتهاء الحرب الباردة - على أساس مصالح المانحين وجداول أعمالهم.
    While refugee-hosting States bear primary responsibility for the maintenance of law and order in and around refugee camps, they sometimes lack the will or the capacity to establish and maintain the rule of law in refugee camps or refugee-populated areas. UN وبينما تتحمل الدول التي تستضيف اللاجئين المسؤولية اﻷساسية عن المحافظة على القانون والنظام في مخيمات اللاجئين وحولها، فإنها تفتقر أحيانا إلى اﻹرادة أو القدرة اللازمة ﻹقرار حكم القانون والمحافظة عليه في مخيمات اللاجئين أو المناطق التي يسكنها اللاجئون.
    First, there must be a clearer evaluation of Iraq's true weapons capacity -- including both technology and delivery systems -- and of its intention to use them or the capacity of terrorist groups to gain access to them. UN أولا، لا بد أن يكون هناك تقييم أوضح للقدرة الحقيقية للعراق للحصول على الأسلحة - بما في ذلك التكنولوجيا ونظم الإيصال - ونيته في استخدامها أو قدرة المجموعات الإرهابية على الوصول إلى هذه الأسلحة.
    Social integration, or the capacity of people to live together with full respect for the dignity of each individual, the common good, pluralism and diversity, non-violence and solidarity, as well as their ability to participate in social, cultural, economic and political life, encompasses all aspects of social development and all policies. UN والاندماج الاجتماعي، أو قدرة الناس على التعايش في إطار الاحترام التام لكرامة كل فرد، والصالح العام، والتعددية والتنوع، وانعدام العنف وقيام التضامن، فضلا عن قدرتهم على المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية، إنما يشمل جميع نواحي التنمية الاجتماعية وجميع السياسات.
    The indicative scale adopted causes grave distortions and does not reflect economic reality or the capacity to pay of some developing countries, due, among other things, to the fact that important United Nations contributors are not Parties to the Convention. UN إن هذا الجدول الإشاري الذي تم اعتماده يفتح الباب أمام حدوث تشوهات خطيرة ولا يعكس الحقائق الاقتصادية أو قدرة بعض البلدان النامية على السداد، بالنظر، بين جملة أمور، إلى حقيقة أن المساهمين ذوي الشأن في الأمم المتحدة ليسوا أطرافاً في الاتفاقية.
    In some instances, national machineries continued without a clear, focused mandate or the capacity and authority for efficient and effective coordination of gender equality policy within government, at all levels, and with stakeholders outside government. UN وفي بعض الحالات استمرت الآليات الوطنية من دون ولاية واضحة مركزة أو قدرة أو سلطة لتحقيق تنسيق كفؤ وفعال في مجال السياسة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين داخل الحكومة وعلى جميع المستويات ومع الجهات صاحبة المصلحة خارج الحكومة.
    Development cooperation contributes to the development of the capacity of duty-bearers to meet their obligations and/or the capacity of rights-holders to claim their rights. UN ويساهم التعاون الإنمائي في تنمية قدرات المضطلعين بالواجب على الوفاء بالتزاماتهم و/أو قدرة أصحاب الحقوق على المطالبة بحقوقهم.
    5. Where the absence of the proper procurement planning or the capacity on the side of the procuring entity to consider and use alternative methods or tools is the reason for the use of single-source procurement, the procurement regulations must address those reasons by establishing measures towards the proper procurement planning and building the required capacity to consider and use alternatives to single-source procurement. UN 5- وحيث يكون غياب التخطيط السليم للاشتراء أو عدم قدرة الجهة المشترية على النظر في طرائق أو أدوات بديلة واستخدامها هو السبب في استخدام الاشتراء من مصدر واحد، يجب أن تتناول لوائح الاشتراء تلك الأسباب من خلال وضع تدابير ترمي إلى التخطيط السليم للاشتراء وبناء القدرة المطلوبة للنظر في بدائل عن الاشتراء من مصدر واحد واستخدامها.
    It sought to provide countries lacking either sufficient reserves or the capacity to borrow externally with the capacity to smooth the path of national consumption in the face of a temporary shock to export earnings. UN وهو يسعى إلى تزويد البلدان التي تفتقر إما للاحتياطيات الكافية أو للقدرة على الاقتراض من الخارج، بإمكانية تمهيد سبيل الاستهلاك الوطني في مواجهة صدمة مؤقتة في حصائل التصدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more