"or the protection of" - Translation from English to Arabic

    • أو حماية
        
    • أو لحماية
        
    • أو بحماية
        
    • أو يحمي
        
    • أو في حماية
        
    Restrictions may be imposed on public demonstrations, providing their purpose is to protect national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. UN وقد تفرض قيود على المظاهرات الجماهيرية، بإبداء أن الهدف من القيود هو حماية الأمن القومي أو سلامة الجمهور، أو النظام العام، أو حماية صحة الجمهور أو الأخلاقيات العامة، أو حماية حقوق وحريات الآخرين.
    The value of recognising the development by a traditional community of its own law in accordance with the Constitution was not outweighed by the need for legal certainty or the protection of rights. UN وقيمة الاعتراف بتطوير المجتمع التقليدي لقانونه الخاص وفقاً للدستور لا تقابلها ضرورة اليقين القانوني أو حماية الحقوق.
    Furthermore, the role of social policy should extend beyond merely the preservation of social expenditures or the protection of vulnerable groups in times of economic crisis. UN وأضاف أن دور السياسة الاجتماعية يجب أن يمتد إلى ما يتجاوز مجرد حفظ النفقات الاجتماعية أو حماية المجموعات الضعيفة في أوقات اﻷزمات الاقتصادية.
    Several States have entered into agreements to provide additional support, in particular, with respect to the enforcement of sentences or the protection of victims and witnesses. UN وأبرمت عدة دول اتفاقات لتوفير دعم إضافي، لا سيما في ما يتعلق بإنفاذ الأحكام أو حماية الضحايا والشهود.
    Freedom of expression, as guaranteed under the Constitution, may be subject to restrictions only in instances provided by law, in the interest of national security, public order, or the protection of public health or morals, or of the rights and freedoms of other persons. UN ولا يجوز إخضاع حرية التعبير، المكفولة بموجب الدستور، لقيود إلاّ في الحالات التي يحددها القانون لصيانة الأمن القومي أو النظام العام، أو لحماية الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    A requirement to pre-notify a demonstration would normally be for reasons of national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. UN واشتراط اﻹخطار المسبق عن المظاهرة يكون عادة ﻷسباب تتعلق باﻷمن الوطني أو بالسلامة العامة أو بالنظام العام، أو حماية الصحة أو اﻷخلاق العامة، أو حماية حقوق اﻵخرين وحرياتهم.
    In some jurisdictions, consumer welfare or the protection of consumer interests is an explicit objective of competition law, for example in Australia, India, Indonesia, Japan, Serbia, the United Republic of Tanzania and Zambia. UN ويشكل رفاه المستهلك أو حماية مصالحه هدفاً صريحاً في قوانين المنافسة لدى بعض الولايات القضائية، كما في أستراليا والهند وإندونيسيا واليابان وصربيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا.
    The Protocol is intended to address Africa-specific issues, such as the protection of parents, guardians and caregivers from discrimination on the basis of their association with persons with disabilities or the protection of persons with disabilities from harmful practices. UN ويهدف البروتوكول إلى معالجة مسائل خاصة بأفريقيا، مثل حماية الوالدين، والأوصياء ومقدمي الرعاية من التمييز على أساس ارتباطهم بالأشخاص ذوي الإعاقة أو حماية الأشخاص ذوي الإعاقة من الممارسات الضارة.
    The State party has failed, however, to present any arguments as to why those requirements were necessary in the interests of national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. UN لكن الدولة الطرف لم تقدم أي حجج على أن تلك الشروط ضرورية لتحقيق الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    The meeting in question did not threaten the interest of national security or public safety, public order, public health, public morals or the protection of the rights and freedoms of others. UN فالتجمع المذكور لم يهدد مصلحة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Finally, the only grounds upon which an interference with the right to peaceful assembly is permitted are: national security or public safety, public order (ordre public), the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. UN وأخيرا، فإن الأسباب الوحيدة التي يسمح فيها بالتدخل في الحق في التجمع السلمي هي: الأمن القومي أو السلامة العامة، أو النظام العام، أو حماية الصحة العامة، أو الآداب العامة أو حماية حقوق وحريات الآخرين.
    The meeting in question did not threaten the interest of national security or public safety, public order, public health, public morals or the protection of the rights and freedoms of others. UN فالتجمع المذكور لم يهدد مصلحة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    For Canada, the United Nations remains indispensable for addressing the many global challenges that confront us today, be it the search for peace and security, the promotion of human rights, democracy and international development, combating terrorism or the protection of the environment. UN تظل الأمم المتحدة بالنسبة لكندا أداة لا غنى عنها للتصدي للعديد من التحديات العالمية التي تواجهنا، سواء في التماس السلم والأمن، أو في إعلاء شأن حقوق الإنسان أو تطوير الديمقراطية والتنمية الدولية، أو مكافحة الإرهاب أو حماية البيئة.
    Thus in the French Community, several texts can be found that relate to human dignity, violence, and/or the protection of minors, namely: UN وتم الاهتداء هكذا في المجتمع الفرنسي، إلى عدة نصوص تتحدث عن الكرامة الإنسانية، والعنف و/أو حماية القُصَّر؛ وهذه النصوص هي:
    This issue was subsequently discussed in drafting WSIS documents that addressed cyber crime, ethics, privacy and/or the protection of children. UN ثم نوقشت هذه المسألة عند صياغة وثائق المؤتمر التي تتناول الجرائم الحاسوبية والأخلاقيات والخصوصية و/أو حماية الأطفال.
    Whether we are speaking about the promotion of human rights and civic freedoms, the strengthening of representative democracy or the protection of minorities, the concerns of the two organizations converge. UN وسواء كنا نتكلم عن النهوض بحقوق الإنسان والحريات المدنية، أو عن تعزيز الديمقراطية التمثيلية أو حماية الأقليات، فإن شواغل المنظمتين تلتقي مع بعضها البعض.
    Application of those provisions is dictated by considerations relating to the safeguarding of State or public security or territorial integrity, the prevention of crime, or the protection of the rights or dignity of others in a democratic society. UN وإن تطبيق هذه الأحكام تمليها اعتبارات تتعلق بالحفاظ على أمن الدولة أو الأمن العام أو على سلامة الأراضي أو منع الجريمة أو حماية حقوق الآخرين أو صون كرامتهم في مجتمع ديمقراطي.
    The maintenance of religious tolerance or the protection of human rights in general has been affected adversely in certain areas by the activities of non-State actors. UN ويتأثر الحفاظ على التسامح الديني أو حماية حقوق اﻹنسان بصفة عامة تأثرا سلبيا في مناطق معينة بسبب اﻷنشطة التي تقوم بها عناصر غير تابعة للدولة.
    Freedom of expression, as guaranteed under the Constitution, may be subject to restrictions only in instances provided by law, in the interest of national security, public order, or the protection of public health or morals, or of the rights and freedoms of other persons. UN ولا يجوز إخضاع حرية التعبير، المكفولة بموجب الدستور، لقيود إلاّ في الحالات التي يحددها القانون لصيانة الأمن القومي أو النظام العام، أو لحماية الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    While ensuring that the essential substance of fundamental rights remains inviolate, any restriction of a fundamental right must be warranted by some public interest or the protection of a fundamental right of others, and must be proportionate to the end sought. UN وفي الوقت الذي ينبغي فيه التأكد من عدم انتهاك جوهر الحقوق الأساسية، يجب أن يكون أي تقييد لحق أساسي مبرراً بمصلحة عامة أو بحماية حق أساسي للغير، ويجب أن يتناسب مع الهدف المنشود.
    In conformity with article 23 of the Constitution, restrictions upon the rights and freedoms of individuals are only permitted in instances specified by the law, in the interest of national security, public order, or the protection of public health or morals, or of the rights and freedoms of other persons. UN وامتثالاً للمادة 23 في الدستور، لا يجوز وضع قيود على حقوق وحريات الأفراد إلاّ في حالات يحدّدها القانون، وبما يصون الأمن القومي أو النظام العام، أو يحمي الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    According to its decision in the case Budayeva and Others v. Russia, if a disaster is foreseeable and the State is able to prevent ensuing threats to life and property, it has to take appropriate action in conformity with its human rights obligations under the right-to-life and/or the protection of privacy and property. UN فقد ذكرت المحكمة في قرارها الصادر في قضية بوديفا وآخرين ضد الاتحاد الروسي() أنه إذا كانت الكارثة متوقعة وتستطيع الدولة منع المخاطر الناجمة عنها التي تهدد الحياة والممتلكات، فإنه يتعين عليها اتخاذ الإجراء الملائم وفقا لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان المتعلقة بالحق في الحياة و/أو في حماية الحياة الخاصة والممتلكات().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more