"or threats" - Translation from English to Arabic

    • أو التهديد
        
    • أو التهديدات
        
    • أو تهديدات
        
    • أو تهديد
        
    • والتهديد
        
    • أو للتهديد
        
    • والتهديدات
        
    • أو بالتهديد
        
    • أو للتهديدات
        
    • أو الأخطار
        
    • أو تهديده
        
    • التهديدات أو
        
    • أو التوعد
        
    • أو توجيه تهديدات
        
    • أو تهديدهم
        
    They are to be at all times humanely treated and protected especially against all acts of violence or threats thereof; UN ويجب معاملة الأشخاص المحميين في جميع الأوقات معاملة إنسانية وحمايتهم بشكل خاص من جميع أعمال العنف أو التهديد بها؛
    Any public official who, during the course of his duties, uses or orders the use of torture, coercion or threats against an accused person, witness or expert in order to extract a confession or statements or information about an offence shall be subject to a penalty of up to 10 years in prison. UN يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على عشر سنوات كل موظف عام عذب أثناء تأدية وظيفته أو استعمل القوة أو التهديد بنفسه
    Acts or threats of violence; UN ارتكاب أعمال العنف أو التهديدات بارتكابها؛
    Violence or threats were used to engage in a sexual act UN أنه تم استخدام العنف أو التهديدات لإقامة علاقة جنسية؛
    Third, States should refrain from any attempts or threats to resort to other forums as an alternative to negotiations. UN ثالثاً، ينبغي أن تمتنع الدول عن أي محاولات أو تهديدات باللجوء إلى المحافل الأخرى كإجراء بديل للمفاوضات.
    Since its creation, the units have investigated and followed up on 20 cases of murder or threats to journalists. UN وقامت الوحدات، منذ إنشائها، بأعمال التحقيق والمتابعة في 20 حالة اغتيال أو تهديد استهدفت الصحفيين.
    Acts or threats of violence the primary purpose of which is to spread terror among the civilian population are prohibited. " UN وتحظر أعمال العنف أو التهديد به الرامية أساسا إلى بث الذعر بين السكان المدنيين.
    Thus, confessions made to police under torture or threats may be admitted. UN ومن ثم، يجوز قبول الاعترافات المدلى بها للشرطة تحت التعذيب أو التهديد.
    Deeply concerned at the continuation of acts or threats of foreign military intervention and occupation that are threatening to suppress, or have already suppressed, the right to self-determination of an increasing number of sovereign peoples and nations, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار أعمال التدخل والاحتلال العسكريين اﻷجنبيين أو التهديد بتلك اﻷعمال التي تعرض عددا متزايدا من الشعوب واﻷمم ذات السيادة لخطر كبت حقها في تقرير المصير أو تكبته فعلا،
    Deeply concerned at the continuation of acts or threats of foreign military intervention and occupation that are threatening to suppress, or have already suppressed, the right to self-determination of peoples and nations, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار أعمال التدخل والاحتلال العسكريين الأجنبيين أو التهديد بتلك الأعمال التي تهدد بكبت حق الشعوب والأمم في تقرير المصير أو أدت إلى كبته بالفعل،
    It was India's firm view that progress could only be made in an atmosphere free of terrorism and violence or threats to use them. UN وتعتقد الهند اعتقاداً راسخاً بأن التقدّم لا يمكن أن يتحقق إلا في جو خالٍ من الإرهاب والعنف أو التهديد باستخدامهما.
    Deeply concerned at the continuation of acts or threats of foreign military intervention and occupation that are threatening to suppress, or have already suppressed, the right to self-determination of peoples and nations, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار أعمال التدخل والاحتلال العسكريين الأجنبيين أو التهديد بتلك الأعمال التي تهدد بكبت حق الشعوب والأمم في تقرير المصير أو أدت إلى كبته بالفعل،
    In the majority of the cases where the Special Representative has sent communications to Governments on attacks or threats against trade union members, the authorities are alleged to have been behind these threats and attacks. UN وفي أغلب الحالات التي وجَّهت فيها الممثلة الخاصة رسائل إلى الحكومات بشأن الهجمات أو التهديدات التي يتعرض لها أعضاء النقابات العمالية، يُزعم أن السلطات هي التي كانت تقف وراء هذه التهديدات والهجمات.
    Nevertheless, impunity for perpetrators of violence, attacks or threats to defenders in relation to violations of the freedom of peaceful assembly is widely practised 3. Reasonable restrictions UN ومع ذلك، فإن حصانة مرتكبي جرائم العنف والاعتداءات أو التهديدات على المدافعين من العقاب، فيما يتعلق بانتهاك حرية التجمع السلمي، تمارس على نطاق واسع.
    I want to say, with all due respect for the United States Government, that we are not going to change anything. We do not need blackmail or threats. UN وأود أن أقول إننا، مع احترامنا الكامل لحكومة الولايات المتحدة، لن نغير شيئا ونحن لسنا بحاجة إلى الابتزاز أو التهديدات.
    When your brother disappeared, did he say anything about problems or threats? Open Subtitles عندما إختفى أخوك, هل كان يتحدث عن مشاكل أو تهديدات ؟
    Peru stated that it guarantees protection to those human rights defenders who have presented complaints of harassment or threats. UN وذكرت بيرو أنها تكفل حماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين قدموا شكاوى تتعلق بمضايقات أو تهديدات.
    The search had been conducted in a legal and proper manner and involved no violence or threats. UN وقد تم التفتيش بطريقة قانونية وصحيحة ولم يكن هناك أي عنف أو تهديدات.
    Of those who were subjected to violence or threats in the past year, 19% were victims of violence or threats in their own dwelling. UN وكانت نسبة ضحايا العنف أو التهديد داخل مساكنهم 19 في المائة من بين الذين تعرضوا لعنف أو تهديد خلال العام الماضي.
    Detainees interviewed during a visit to Ed Deain prison reported being subjected to torture or threats of torture during interrogation. UN وذكر محتجزون تمت مقابلتهم أثناء زيارة إلى سجن الضعين أنهم تعرضوا أثناء الاستجواب للتعذيب والتهديد بالتعذيب.
    In the light of the victim studies, there are no great differences in the likelihood of men and women becoming victims of violence or threats. UN ووفقاً للدراسات الخاصة بالضحايا، لا يوجد هناك اختلاف كبير يذكر في احتمال تعرض الرجال والنساء للعنف أو للتهديد به.
    The State party should also investigate, bring to trial and punish perpetrators of attacks on or threats against journalists and should compensate the victims. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تحقق في حالات الاعتداءات والتهديدات التي يتعرض لها الصحفيون، وأن تحرص على مقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم وتقديم التعويضات المناسبة للضحايا.
    Five men and two women received sentences of 3 to 30 years for corruption and procuring of minors and were accused of forcing girls, with either promises of money or threats of physical force, to perform sexual acts. UN وصدرت على خمس رجال وامرأتين أحكام بالسجن بين ٣ و ٣٠ سنة بتُهم الفساد وتوريط أحداث، واتُهموا بحمل فتيات على القيام بممارسات جنسية، إما بوعد بالمال أو بالتهديد بإحداث ضرر بدني.
    They should not be subject to intimidation, undue pressure or threats. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي ألا يتعرض المحققون للترهيب أو لضغوط غير مبرَّرة أو للتهديدات.
    Response to malicious acts or threats thereof UN التصدي للأعمال الشريرة أو الأخطار المترتبة عليها
    The officers denied having used force or threats when questioning the alleged victim and asserted that Mr. Sahadeo has received regular meals during his detention. UN وأنكروا استعمال القوة ضده أو تهديده لدى استجوابه وأكدوا أنه كان يحصل بانتظام على وجبات الطعام أثناء اعتقاله.
    General Assembly resolution 55/254 calls upon all States to exert their utmost efforts to ensure that religious sites are fully respected and protected as well as to adopt adequate measures aimed at preventing such acts or threats of violence. UN ويدعو قرار الجمعية العامة 55/254 جميع الدول إلى بذل قصارى جهودها لضمان الاحترام والحماية الكاملين للمواقع الدينية، واعتماد تدابير كافية تهدف إلى منع مثل هذه التهديدات أو أعمال العنف.
    Deeply concerned at the continuation of acts or threats of foreign military intervention and occupation that are threatening to suppress, or have already suppressed, the right to selfdetermination of peoples and nations, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار أعمال التدخل والاحتلال العسكريين الأجنبيين أو التوعد بذلك، التي تهدد شعوبا وأمما بإنكار حقها في تقرير المصير أو التي أنكرت بالفعل هذا الحق،
    According to a recent Royal Canadian Mounted Police assessment, which is consistent with the Monitoring Group’s own findings, refusal to pay the tax often results in denial of service or threats against, or harassment of, family members still residing in Eritrea, or possible arrest of the individual should they travel to Eritrea without paying the taxes alleged to be owing. UN ووفقا لتقييم حديث أجرته الخيالة الكندية الملكية، وهو تقييم يتسق مع الاستنتاجات التي توصل إليها فريق الرصد بنفسه، فإنه غالبا ما يسفر رفض سداد الضريبة عن رفض إسداء الخدمات أو توجيه تهديدات إلى أفراد العائلة الذين ظلوا مقيمون في إريتريا أو التحرش بهؤلاء الأفراد، أو إمكان القبض على الفرد حال السفر إلى إريتريا دون سداد الضرائب التي يُدعى أنها مستحقة عليه.
    (d) The reason for the absence of elaborate publication concerning investigation proceedings in cases of torture, which is to ensure that justice be done in the face of the terrorists' expected targeting, for assassination or threats, of persons involved in investigations or trials during the examination stage and before sentencing; UN )د( إن عدم التوسع في اﻹعلان عن إجراءات التحقيق في قضايا التعذيب إنما يهدف إلى ضمان تطبيق العدالة في ظل دأب العناصر اﻹرهابية على استهداف من تشملهم التحقيقات أو المحاكمات لاغتيالهم أو تهديدهم أثناء التحقيقات وقبل صدور اﻷحكام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more