"or understanding" - Translation from English to Arabic

    • أو فهم
        
    • أو الفهم
        
    • أو فهمه
        
    • أو فهمها
        
    • أو عدم فهم
        
    • أو مفهوم
        
    • أو المفهوم
        
    • أو فهما
        
    • أو تفهم
        
    Applied research: Systematic study to gain knowledge or understanding necessary to determine the means by which a recognized and specific need may be met; UN `2` البحث التطبيقي: دراسة منهجية لاكتساب معرفة أو فهم ضروري لتحديد الوسيلة التي يمكن بها تلبية حاجة محددة ومسلم بها؛
    Basic research: Systematic study directed toward fuller knowledge or understanding of the fundamental aspects of phenomena and of observable facts without specific applications towards processes or products in mind; UN `1` البحث الأساسي: دراسة منهجية موجهة نحو تحقيق معرفة تامة أو فهم تام للجوانب الرئيسية للظاهرات والحقائق الممكن ملاحظتها دون تطبيقات محددة في اتجاه العمليات أو المنتجات المُتصورة؛
    These comments reflect a complete lack of training or understanding about the nature of medical evidence. UN وتعكس هذه التعليقات افتقاراً تاماً إلى التدريب أو الفهم فيما يتعلق بطابع الدليل الطبي.
    These comments reflect a complete lack of training or understanding about the nature of medical evidence. UN وتعكس هذه التعليقات افتقاراً تاماً إلى التدريب أو الفهم فيما يتعلق بطابع الدليل الطبي.
    The Committee observes that the review on the merits of the complainants' claims regarding the risk of torture that he faced was conducted predominantly based on the content of his initial application for a Protection Visa, which he filed shortly after arriving in the country, without knowledge or understanding of the system. UN وتلاحظ أن مراجعة الأسس الموضوعية لادعاءات صاحب الشكوى بشأن خطر التعذيب الذي كان يواجهه جرت بشكل أساسي استناداً إلى فحوى طلب تأشيرة الحماية الأول، الذي قدمه بعيد وصوله إلى البلد ودون معرفته بالنظام أو فهمه له.
    It can be the case that adaptation policies put into place at the national level are not implemented effectively at the local level owing to a lack of knowledge or understanding of such polices. UN 25- وقد لا تنفذ بشكل فعال سياسات التكيف الموضوعة وطنياً على الصعيد المحلي لنقص في معرفتها أو فهمها().
    In many such cases, the initiatives failed not from a lack of financial assistance but from a lack of interest, knowledge, or understanding on the part of those who might be in a position to provide assistance. UN وفي كثير من هذه الحالات، أخفقت المبادرات لا لعدم توفر مساعدات مالية ولكن لعدم وجود اهتمام ومعرفة أو فهم لدى أولئك الذين قد يكون بوسعهم تقديم مساعدة.
    In principle, there is general agreement that an accurate and transparent impact assessment, based on a common approach to or understanding of the issues involved, is essential both to design the appropriate domestic policy response and to seek adequate external assistance in coping with the side effects of sanctions. UN على أن هناك من حيث المبدأ، اتفاقا عاما على أن وضع تقييم شفاف لهذه اﻵثار، يستند إلى نهج أو فهم مشترك للمسائل التي ينطوي عليها اﻷمر، هو من اﻷهمية بمكان لتحديد الاستجابة المناسبة على صعيد السياسة المحلية ولالتماس المساعدة الخارجية الكافية لمواجهة اﻵثار الجانبية للجزاءات.
    They lie without knowing or understanding it Open Subtitles إنهن يكذبن بدون معرفة أو فهم ذلك
    Those organizations had been in general agreement that an accurate and transparent impact assessment, based on a common approach to or understanding of the issues involved, was essential both to design the appropriate domestic policy response and to seek adequate external assistance. UN واتفقت تلك المنظمات عموما على أن القيام بتقييم دقيق وشفاف لﻷثر استنادا إلى نهج أو فهم مشترك للمسائل المثارة مسألة أساسية سواء في تصميم الردود الملائمة على مستوى السياسات الداخلية أو في التماس المساعدة الخارجية الكافية.
    Thus, in this evaluation, " lessons learned " has been defined as " the knowledge or understanding gained from the implementation of a programme, subprogramme or project that is likely to be helpful in modifying and improving programme performance in the future. UN وبالتالي، تُعرف " الدروس المستفادة " في هذا التقييم بأنها " ما يُكتسب من معرفة أو فهم من تنفيذ برنامج أو برنامج فرعي أو مشروع ويحتمل أن يساعد في تعديل أو تحسين الأداء البرنامجي في المستقبل.
    In many regions of the world, however, children had traditionally not been deemed to have the experience, knowledge or understanding necessary to be directly involved in contributing to major decisions affecting their lives. UN ومع ذلك، لم يُنظر تقليدياً إلى الأطفال في مناطق كثيرة من العالم على أن لديهم الخبرة أو المعرفة أو الفهم الضروري للمشاركة مباشرة في صنع القرارات الرئيسية التي تؤثر على حياتهم.
    Moreover, adults often lack the confidence, skill or understanding to support children's play and to interact with them in a playful way. UN وعلاوة على ذلك، عادة ما يفتقر البالغون إلى الثقة أو المهارة أو الفهم لمساعدة الأطفال في لعبهم أو التفاعل معهم عن طريق اللعب.
    These include lack of knowledge or understanding of violence against children and its root causes, to which the dearth of data and statistics on the issue contribute. UN وتشمل تلك العوامل انعدام المعرفة أو الفهم للعنف ضد الأطفال وأسبابه الجذرية، والذي ساهم فيه ندرة البيانات والإحصاءات عن هذه المسألة.
    The ecosystem approach requires adaptive management to deal with the complex and dynamic nature of ecosystems and the absence of complete knowledge or understanding of their functioning. UN ويتطلب نهج النظام الإيكولوجي إدارة قادرة على التكيف للتعامل مع الطبيعة المعقدة والديناميكية للنظم الإيكولوجية وغياب المعرفة أو الفهم التامين لنشاطها.
    The Committee observes that the review on the merits of the complainants' claims regarding the risk of torture that he faced was conducted predominantly based on the content of his initial application for a Protection Visa, which he filed shortly after arriving in the country, without knowledge or understanding of the system. UN وتلاحظ أن مراجعة الأسس الموضوعية لادعاءات صاحب الشكوى بشأن خطر التعذيب الذي كان يواجهه جرت بشكل أساسي استناداً إلى فحوى طلب تأشيرة الحماية الأول، الذي قدمه بعيد وصوله إلى البلد ودون معرفته بالنظام أو فهمه له.
    The Convention prohibits performing an abortion on a woman without her prior and informed consent or performing surgery that has the purpose or effect of terminating a woman's capacity to naturally reproduce, without her prior and informed consent or understanding of the procedure. UN وتحظر الاتفاقية إجراء عملية إجهاض للمرأة دون موافقتها المسبقة والمستنيرة أو إجراء جراحة يكون الغرض منها أو نتيجتها إنهاء قدرة المرأة على الإنجاب بشكل طبيعي إذا كان ذلك دون موافقتها المسبقة والمستنيرة أو فهمها للعملية.
    Lack of means or understanding of the applicable procedural provisions and case backlogs in prosecutors' offices are among the most significant factors contributing to detention that regularly exceeds legally authorized limits. UN فالافتقار إلى الوسائل أو عدم فهم الأحكام الإجرائية المنطبقة والقضايا المتراكمة في مكاتب المدعين العامين هي من بين أهم العوامل التي تسهم في الاحتجاز الذي يتجاوز بانتظام المدة المحددة المسموح بها قانوناً.
    4. A review of literature showed no common definition or understanding of what is meant by a national development strategy. UN 4 - ولم يسفر استعراض المؤلفات عن تعريف أو مفهوم لما يقصد بعبارة الاستراتيجية الإنمائية الوطنية.
    The second basis premise or understanding on which the non—proliferation regime rests is that the nuclear—weapon States undertake not in any way to assist, encourage or induce any non—nuclear—weapon State to manufacture or otherwise acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices. UN أما الشرط أو المفهوم اﻷساسي الثاني الذي يعتمد عليه نظام عدم الانتشار فهو أن تتعهد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم السعي بأي صورة كانت لمساعدة أو تشجيع أو حث أي دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية على انتاج أو اقتناء اﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية.
    11. The interpretation of the measurements made during this programme is difficult and often requires detailed knowledge or understanding of the relevant nuclear warhead designs. UN 11- إن ترجمة القياسات التي أجريت خلال هذا البرنامج تتسم بالصعوبة وهي تتطلب في الغالب الحصول على معرفة مفصلة أو فهما تفصيليا لتصميمات الرؤوس الحربية النووية ذات الصلة.
    I believe that no one can expect any sympathy or understanding towards those who decide to keep the use of chemical-weapons as an open option, when the enormous majority of mankind, the broad membership of the United Nations, has already declared those weapons illegal. UN وأعتقد أنه لا يمكن لأي شخص أن يتوقع أي تعاطف مع أولئك الذين يقررون مواصلة استخدام الأسلحة الكيميائية كخيار مفتوح أو تفهم لهم، حينما تكون الأغلبية العظمى للبشرية والعضوية الواسعة في الأمم المتحدة قد أعلنت بالفعل أن تلك الأسلحة غير قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more