"ordeal" - English Arabic dictionary

    "ordeal" - Translation from English to Arabic

    • المحنة
        
    • محنة
        
    • بالتعذيب
        
    • محنتك
        
    • محنتهم
        
    • بمحنة
        
    • لمحنة
        
    • المحنةِ
        
    • المحنه
        
    • محنته
        
    • المحن
        
    • محنتها
        
    • محنه
        
    • مِحنة
        
    • محنتي
        
    Uprooted people, whether they are internally displaced or leave the country and become refugees, face the same ordeal. UN ويواجه السكان المقتلعون من ديارهم، سواء كانوا مشردين داخليا أو تركوا البلد وأصبحوا لاجئين، المحنة نفسها.
    We must emerge from this ordeal more resolute and more united. UN وعلينا أن نخرج من هذه المحنة أكثر تصميما وأكثر تماسكا.
    Our thoughts go with them as they recover from this ordeal. UN إننا نتعاطف معهم الآن إذ يستردون عافيتهم بعد هذه المحنة.
    Even though the hostilities took place beyond the territory of Kazakhstan, our people underwent a terrible ordeal. UN ورغم أن أعمال القتال قد وقعت خارج أراضي كازاخستان، فإن شعبنا عانى من محنة رهيبة.
    The Mission's recovery from the 2000 ordeal offers a wealth of lessons for current and future peacekeeping operations. UN وتوفر تجربة خروج البعثة من محنة عام 2000 فرصة لاستخلاص دروس غزيرة ومفيدة لعمليات حفظ السلام في المستقبل.
    One of the reforms which government has instituted is the abolition of the trial by ordeal/sassy wood. UN وكان من بين الإصلاحات التي اتخذتها الحكومة إلغاء المحاكمة بالتعذيب.
    While many nervous citizens were detained then and there, most returned home, convinced that the terrible ordeal was over. Open Subtitles هنا وهناك – أغلبهم عاد لوطنه – ومقتنعين بأن المحنة الرهيبة قد انتهت. ومع ذلك، بالنسبة لملايين
    Yes, yes. I'd be more privileged if this entire ordeal were over. Open Subtitles نعم, نعم سوف أكون أكثر حظًا إذا انتهت هذه المحنة بالكامل.
    Ever since we met, it's been one ordeal after the other. Open Subtitles منذ أن إلتقينا ، لقد كانت تواجهنا محنة بعد المحنة
    What a terrifying ordeal you must have been through. Open Subtitles ما تكون هذه المحنة المخيفة التي مررتم بها؟
    Mrs. Hart's behavior throughout this ordeal has been truly extraordinary. Open Subtitles سلوك السيدة هارت خلال هذه المحنة كان إستثنائيا حقا
    Why don't we get each other through this little ordeal? Open Subtitles أليس لدينا دعم بعضنا لعبور هذه المحنة الصغيرة ؟
    It was the beginning of the Great Patriotic War, the most terrible ordeal in the history of the peoples of the multinational Soviet State. UN فاندلعت الحرب الوطنية العظمى التي تمثل أقسى محنة مرت بها شعوب الدولة السوفياتية المتعددة القوميات في تاريخها.
    The long term impact on children of being homeless increases their vulnerability and decreases their capacity to recover from the ordeal of the 22 days of attacks. UN والأثر الطويل الأجل لتشريد الأطفال يزيد من هشاشة وضعهم ويضعف مقدرتهم على التعافي من محنة الهجمات التي استمرت 22 يوماً.
    The ordeal of the war in Bosnia brought lessons of global importance. UN إن محنة الحرب في البوسنة أتت بدروس ذات أهمية عالمية.
    After a two-month ordeal, Eğmez was released and returned to the Turkish Republic of Northern Cyprus. UN وبعد محنة قاسية دامت شهرين، أفرج عن إغميز وأعيد إلى الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    The adjudication of disputes through trials by ordeal is deeply entrenched and continues to be widely practised with impunity. UN ولا يزال الفصل في النـزاعات من خلال المحاكمات بالتعذيب تقليدا راسخا، ولا يزال الإفلات من العقاب يمارس على نطاق.
    -The final ordeal before letting you go, and the hardest one. Open Subtitles إنّها لأجل محنتك الأخيرة، قبل أن ترحل و هي الأصعب
    Their ordeal will continue until the question of Palestine is resolved and the occupation is brought to an end. UN وستستمر محنتهم إلى أن تُسوّى قضية فلسطين ويوضع حد للاحتلال.
    Your Worship, ignorance is not a defence, but the 1st accused has gone through a great ordeal from the moment this thing started. UN سعادة القاضي، إنـه لا يمكن التعلل بالجهل بالقانون، ولكن المتهم الأول قد مر بمحنة عصيبة منذ بداية هذه الواقعة.
    The United Nations must give greater tangible attention to the ordeal of the Palestinians, as it would be judged on whether it contributed to the realization of their right to self-determination. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تولي اهتماما ملموسا بدرجة أكبر لمحنة الفلسطينيين، لأن الناس ستحكم عليها بقدر إسهامها أو عدم إسهامها في أعمال حق الفلسطينيين في تقرير المصير.
    You know, this whole ordeal has made me realize something that I didn't expect. Open Subtitles تَعْرفُ، هذه المحنةِ الكاملةِ جَعلَني أُدركُ شيءاً بأنّني لَمْ أُتوقّعْ.
    Adrian, I've spent my entire adult life with you, and this ordeal has made me realize what a terrible waste that's been. Open Subtitles لقد امضيت حياه رشودي معك وهذه المحنه جعلتني ادرك كم ان ذلك كان مضيعه للوقت
    The Sudan really sympathizes with the neighbouring Eritrean people in their ordeal. UN وإن السودان ليتعاطف حقا مع الشعب الاريتري المجاور في محنته.
    To compensate, all tribal cultures put their young males through some ordeal at puberty, separating the boy's world from the man's. Open Subtitles و لمجازاة جميع الثقافات العشائرية يضعون ذكورهم الصغار في سن الإحتلام في بعض المحن, لكي يفصلوهم عن حياتهم الصبيانية.
    The 45-day period of reflection should be extended to allow the victim more time to process her ordeal. UN ومهلة التفكير البالغة 45 يوما ينبغي تمديدها بما يتيح للضحية مزيدا من الوقت للتعامل مع محنتها.
    At the trial, for example, people thought what a terrible ordeal it must have been for me: Open Subtitles فى المحاكمه ، كمثال أعتقد الناس أننى فى محنه
    Look, I just put my family through an ordeal that they're just now starting to accept, okay? Open Subtitles إسمع، لقد وضعت عائلتي في مِحنة و هم الأن على أهبة تقبلها، أمفهوم؟
    My ordeal, so many disappointments over the years. Open Subtitles محنتي, و العديد من الإحباطات على مر السنين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more