"order to achieve the" - Translation from English to Arabic

    • أجل تحقيق
        
    • أجل بلوغ
        
    • بغية تحقيق
        
    • تتاح بما يكفل
        
    • بقصد تحقيق
        
    • يتسنى تحقيق
        
    • حينها لتحقيق
        
    • الموصلة إلى بلوغ هذا
        
    • بهدف بلوغ
        
    • حتى تحقق
        
    • بغية بلوغ الأهداف
        
    • أجل إنجاز الأهداف
        
    In order to achieve the objective, the Unit will focus on: UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، ستركز الوحدة على ما يلي:
    These are essential in order to achieve the Millennium Development Goals. UN وهذه كلها أمور ضرورية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    In order to achieve the objective, the Unit will focus on: UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، ستركز الوحدة على ما يلي:
    We still have many challenges before us in order to achieve the MDGs by 2015. UN وما زالت أمامنا تحديات جمة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    A much more concerted effort at multilateral political will is needed to rigorously carry out the work that must be done in key action areas in order to achieve the irreversible elimination of nuclear weapons. UN إذ ثمة حاجة لبذل جهد أكثر تركيزا على الصعيد السياسي المتعدد الأطراف للقيام بدقة بالعمل الذي يتعين القيام به في مجالات العمل الرئيسية بغية تحقيق إزالة الأسلحة النووية بصورة لا رجعة فيها.
    We will also work to develop and coordinate our own policies in order to achieve the best possible results. UN كما سنعمل على بلورة وتنسيق سياساتنا الخاصة من أجل تحقيق أفضل النتائج الممكنة.
    Such efforts will continue in order to achieve the target of 20 per cent by 2014. UN وستتواصل هذه الجهود من أجل تحقيق هدف 20 في المائة بحلول عام 2014.
    An annual review of that plan was needed within the United Nations system in order to achieve the MDGs by 2015. UN ويلزم إجراء استعراض سنوي لهذه الخطة في إطار منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    International efforts must therefore be redoubled in order to achieve the goals of the 1995 World Summit for Social Development. UN ولذلك يجب مضاعفة الجهود الدولية من أجل تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام 1995.
    These reservations affect essential obligations arising from the Convention and their observance is necessary in order to achieve the purpose of the Convention. UN وتمس هذه التحفظات الالتزامات الأساسية الناشئة عن الاتفاقية ومراعاتها ضروري من أجل تحقيق الغرض من الاتفاقية.
    The Committee furthermore encourages the State party to cooperate with neighbouring States in order to achieve the above objective. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على التعاون مع الدول المجاورة من أجل تحقيق الهدف المذكور أعلاه.
    In order to achieve the Millennium Development Goals, Governments must fulfil their promises to increase official assistance. UN ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يجب على الحكومات الوفاء بوعودها بزيادة المساعدة الرسمية.
    In order to achieve the desired economic effect of any fiscal stimulus, including a green one, swift implementation is required. UN ومن أجل تحقيق الأثر الاقتصادي المنشود من أي حوافز مالية، بما في ذلك أثر مراعاة البيئة، يلزم الإسراع في التنفيذ.
    4. As the Digest points out, much work remains to be done in order to achieve the goal of educational parity between genders. UN 4 - وكما تشير الخلاصة، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله من أجل تحقيق هدف المساواة في التعليم بين الجنسين.
    Some delegations pointed to the need for further triangular cooperation in order to achieve the goals defined in the outcome document. UN وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة مواصلة التعاون الثلاثي من أجل تحقيق الأهداف المحددة في الوثيقة الختامية.
    One of the functions of the Central Office is to furnish technical support to the sector's specialized units in order to achieve the targets which have been set. UN ومن بين مهام المكتب المركزي تقديم دعم تقني للوحدات المتخصصة بالقطاع من أجل تحقيق اﻷهداف الموضوعة.
    It would therefore welcome any initiative to enhance efficiency, cooperation and coordination in order to achieve the common goal of eradicating terrorism. UN وأضاف أنها لهذا ترحب بأية مبادرة لتعزيز الفعالية والتعاون والتنسيق من أجل تحقيق الهدف المشترك وهو القضاء على الإرهاب.
    Those decisions must be implemented collectively in order to achieve the desired goals. UN ولهذا يجب تطبيق هذه القرارات بصورة جماعية من أجل بلوغ اﻷهداف المطلوبة.
    We agree on the need to foster the design of a new international and regional financial architecture in order to achieve the comprehensive development of our peoples. UN ونتفق على ضرورة تشجيع تصميم هيكل مالي جديد على الصعيدين الدولي والإقليمي بغية تحقيق التنمية المتكاملة لشعوبنا.
    Realizing the need to consider the opportunities and challenges linked to globalization with a view to addressing such challenges and building on possible opportunities in order to achieve the full enjoyment of all human rights, UN وإذ تدرك ضرورة النظر في ما تتيحه العولمة من فرص وما تطرحه من تحديات بهدف التصدي لتلك التحديات والاستفادة من الفرص التي يمكن أن تتاح بما يكفل التمتع التام بجميع حقوق الإنسان،
    In order to achieve the maximum efficiency and cost-effectiveness, an integrated accounting software package, which provides accounting, purchasing module and inventory modules, was installed. UN بقصد تحقيق الحد اﻷقصى من الكفاءة وفعالية التكاليف، مع تركيب مجموعة من البرمجيات المحاسبية المتكاملة، التي تهيئ وحدات قياسية للمحاسبة والمشتريات وجرد المخزون.
    In order to achieve the effective dissemination and promotion of the Guiding Principles, a concerted plan of action is required, consisting of the following elements: UN ولكي يتسنى تحقيق نشر وتعزيز المبادئ التوجيهية على نحو فعّال، يقتضي الأمر وضع خطة عمل متسقة تحتوي على العناصر التالية:
    Effective global and national environmental architecture requires coherent and timely responses to multiple environmental, social and economic challenges in order to achieve the transition to a green economy; UN (ب) ويتطلب البنيان البيئي الفعال وطنياً وعالمياً التماسك والاستجابة الوقتية للتحديات البيئية والاجتماعية والاقتصادية المتعددة في حينها لتحقيق الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر؛
    Since it was a basic service and, as stated in the report, since progress in the management of freshwater had been neither sufficient nor comprehensive, measures needed to be enhanced in order to achieve the goal. UN وبما أن المياه تعتبر واحدة من الخدمات الأساسية كما جاء في التقرير، وبما أن التقدم المحرز في إدارة المياه العذبة لم يكن كافيا أو شاملا، فإن الحاجة تدعو إلى تعزيز التدابير الموصلة إلى بلوغ هذا الهدف.
    Such cooperation would enable developing countries to adapt and implement their development plans in order to achieve the MDGs. UN ومن شأن هذا التعاون أن يمكن البلدان النامية من تكييف خططها الإنمائية وتنفيذها بهدف بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Committee comprises all governmental and non-governmental institutions active in this field in order to achieve the widest possible participation. UN وتضم اللجنة جميع المؤسسات الحكومية وغير الحكومية العاملة بنشاط في هذا الميدان حتى تحقق أوسع مشاركة ممكنة.
    Concrete action programmes are outlined and resources defined in the plan in order to achieve the objectives set forth. UN وعرضت برامج عمل متماسكة وحددت الموارد في الخطة بغية بلوغ الأهداف الموضوعة.
    However, in order to achieve the MDGs, external public financing for development must be raised to $72 billion per year. UN ورغم ذلك، من أجل إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية يجب زيادة التمويل العام الخارجي للتنمية حتى يصل إلى 72 بليون دولار في السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more