"order to enable them" - Translation from English to Arabic

    • أجل تمكينهم
        
    • أجل تمكينهن
        
    • التي تسمح لهم
        
    • لتمكينهما
        
    • أجل تمكينها
        
    • بغية تمكينهم
        
    • بهدف تمكينهم
        
    • حتى تستطيع
        
    • لتمكين هذه المنظمات من
        
    It was crucial to enhance not just the economic but also the social and political capacity of poor people in order to enable them to take part in decision-making, paying special attention to women and indigenous people. UN ومما له أهمية بالغة أن يتم تعزيز ليس فقط القدرات الاقتصادية بل أيضا القدرات الاجتماعية والسياسية للفقراء من أجل تمكينهم من المشاركة في عملية اتخاذ القرار، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والشعوب الأصلية.
    Children were prepared, mainly with lessons of Greek, in order to enable them to enrol in Greek schools; other children were helped with supportive teaching in order to enable them to attend school classes. UN ويتم إعداد الأطفال، أساسا عن طريق دروس اللغة اليونانية، من أجل تمكينهم من التسجيل في المدارس اليونانية؛ وتُقدم المساعدة للأطفال الآخرين في مجال التدريس بغية تمكينهم من الانخراط بالفصول المدرسية.
    The centre would also provide different kinds of vocational training for the prisoners in order to enable them to lead a decent life in future. UN وسيوفر هذا المركز أيضاً أنواعاً مختلفة من التدريب المهني للسجناء من أجل تمكينهم من العيش حياة كريمة في المستقبل.
    Moreover, Yemeni women were to be congratulated on certain laws that had been enacted and applied in order to enable them to participate equally in the development of their country. UN وفضلا عن ذلك، هنئت النساء اليمنيات على بعض القوانين التي صدرت وطبقت من أجل تمكينهن من المشاركة على قدم المساواة في تنمية البلد.
    46. Governments should ensure that children benefit from an early age from education about values, attitudes, modes of behaviour and ways of life in order to enable them to resolve any dispute peacefully and in a spirit of respect for human dignity, with tolerance and non-discrimination. UN 46 - ينبغي للحكومات أن تكفل استفادة الأطفال، ابتداء من سن مبكرة، من تعليم القيم والمواقف والأنماط السلوكية وأساليب الحياة التي تسمح لهم بحل أي نزاع بطريقة سلمية وبروح من احترام الكرامة الإنسانية والتسامح وعدم التمييز.
    The Ethiopian Human Rights Commission had also allocated funds to the two NGOs in order to enable them to achieve their objectives. UN وخصصت اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان أيضاً اعتمادات إلى هاتين المنظمتين غير الحكوميتين لتمكينهما من تحقيق أهدافهما.
    All stakeholders needed to accelerate efforts to fulfil renewed political commitments and obligations to the least developed countries in order to enable them to graduate from least-developed-country status by 2020. UN وتمس الحاجة إلى قيام جميع أصحاب المصلحة بتسريع الجهود الرامية إلى الوفاء بالالتزامات السياسية المتجددة لأقل البلدان نموا من أجل تمكينها من الخروج من فئة أقل البلدان نموا بحلول عام 2020.
    15. Requests the Secretary-General to consider the possibility of convening further periodic meetings of all the thematic special rapporteurs and the chairmen of working groups of the Commission on Human Rights in order to enable them to continue to exchange views, cooperate more closely and make recommendations; UN ٥١ ـ ترجو من اﻷمين العام أن ينظر في إمكانية عقد المزيد من الاجتماعات الدورية لجميع المقررين الخاصين المعنيين بمواضيع محددة ورؤساء اﻷفرقة العاملة للجنة حقوق اﻹنسان من أجل تمكينهم من مواصلة تبادل وجهات النظر والتعاون على نحو أوثق، وتقديم التوصيات ؛
    We call upon international partners to provide support to the poorest, most vulnerable WTO members in order to enable them to implement this Agreement, which should support their development objectives. UN ونهيب بالشركاء الدوليين توفير الدعم لأفقر أعضاء منظمة التجارة العالمية وأضعفهم من أجل تمكينهم من تنفيذ هذا الاتفاق، الذي ينبغي أن يدعم أهدافهم الإنمائية.
    3. Discussion focused on the concept of an unclassified database that would allow experts to speak to one another in order to enable them to address the IED threat and, if agreed, to further share classified information. UN 3- تركزت المناقشات على فكرة إنشاء قاعدة بيانات غير سرية تتيح للخبراء التحدث فيما بينهم من أجل تمكينهم من التصدي لتهديد الأجهزة المتفجرة المرتجلة ثم تبادل المعلومات السرية إذا ما اتفقوا على ذلك.
    In that connection, it had conducted a baseline survey on persons with disabilities in 2012, pursuant to the Convention, to determine the number, location and needs of such persons, in order to enable them to participate in the political, social and economic development of the country. UN وفي هذا الصدد، قامت في عام 2012، عملا بأحكام الاتفاقية بإجراء دراسة استقصائية لتحديد خط الأساس بشأن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة وذلك بهدف تحديد عدد هؤلاء الأشخاص ومكان وجودهم واحتياجاتهم من أجل تمكينهم من المشاركة في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    All accused persons had access to all information pertaining to the charges against them, in order to enable them to prepare their defence. UN 25- ومضى قائلاً إن جميع المتهمين يمكنهم الوصول إلى كافة المعلومات المتعلقة بالتُهم الموجهة إليهم، من أجل تمكينهم من تجهيز دفاعهم.
    16. Requests the Secretary-General to consider the possibility of convening further meetings of all the thematic special rapporteurs and the chairmen of working groups of the Commission on Human Rights in order to enable them to continue to exchange views, cooperate more closely and make recommendations; UN ٦١ ـ ترجو من اﻷمين العام أن ينظر في إمكانية عقد المزيد من الاجتماعات لجميع المقررين الخاصين المعنيين بمواضيع محددة ورؤساء اﻷفرقة العاملة للجنة حقوق اﻹنسان من أجل تمكينهم من مواصلة تبادل وجهات النظر والتعاون على نحو أوثق، وتقديم التوصيات ؛
    It aims to increase the number of women moving into self-employment by delivering a range of outreach support services in order to enable them to actively engage with mainstream. UN ويهدف المشرع إلى زيادة عدد النساء اللاتي ينتقلن إلى العمل لحساب الذات بتقديم مجموعة من خدمات الدعم الإرشادية من أجل تمكينهن من المشاركة بنشاط في التيار العام.
    Noting that the State party intended to set up separate boarding facilities for girls in order to enable them to attend school, she asked why segregated schools were also planned, since that would reinforce stereotypes. UN وإذ لاحظت أن الدولة الطرف تعتزم إنشاء مدارس داخلية منفصلة للفتيات من أجل تمكينهن من حضور المدارس، استفسرت عن السبب الذي من أجله يُعتزم إنشاء مدارس منفصلة للبنين والبنات، بما أن ذلك من شأنه أن يعزز القوالب النمطية.
    " 46. Governments should ensure that children benefit from an early age from education about values, attitudes, modes of behaviour and ways of life in order to enable them to resolve any dispute peacefully and in a spirit of respect for human dignity, with tolerance and non-discrimination. UN " 46 - ينبغي للحكومات أن تكفل استفادة الأطفال، ابتداء من سن مبكرة، من تعليم القيم والمواقف والأنماط السلوكية وأساليب الحياة التي تسمح لهم بحل أي نزاع بطريقة سلمية وبروح من احترام الكرامة الإنسانية والتسامح وعدم التمييز.
    The authors of the communication had requested a change of surname in order to enable them to pursue their religious Hindu studies, which had been refused by the State party. UN وقد طلب صاحبا الرسالة تغيير لقبهما لتمكينهما من متابعة دراستهما الهندوسية الدينية، اﻷمر الذي رفضته الدولة الطرف.
    Lastly, she drew attention to the importance of capacity-building in Member States in order to enable them to combat terrorism, money-laundering and the proliferation of weapons and to address the increasing use of new communication technologies by terrorists. UN وفي الختام، لفتت الانتباه إلى أهمية بناء القدرات لدى الدول الأعضاء من أجل تمكينها من مكافحة الإرهاب وغسل الأموال وانتشار الأسلحة والتصدي لتزايد استعمال الإرهابيين لتكنولوجيات الاتصال الجديدة.
    States parties must have specialized services to assist and support individuals in order to enable them to identify and find available employment; UN يجب أن تتوافر في الدول الأطراف خدمات متخصصة لمساعدة الأفراد ودعمهم بغية تمكينهم من تعيين وإيجاد العمل المتوافر؛
    Members of the police continue to receive extensive training on the subject of domestic violence and child abuse in order to enable them to deal effectively with such cases, to better understand victims and to respond to them appropriately and adequately. UN يواصل أفراد الشرطة تلقي تدريب مستفيض على موضوع العنف العائلي وإساءة معاملة الأطفال وذلك بهدف تمكينهم من التعامل بفعالية مع هذه الحالات، وكي يتفهموا الضحايا بشكل أفضل ويستجيبوا لهم بشكل مناسب ويفي بالغرض.
    The representative reiterated the importance of promoting the integration of developing countries into the world economy in order to enable them to take the fullest possible advantage of the trading opportunities arising from globalization and liberalization. UN وثمة أهمية، بالتالي، للعمل على إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي حتى تستطيع الاستفادة، على أفضل وجه ممكن، من إمكانات التجارة التي تترتب على العولمة وتحرير عمليات التبادل.
    To upgrade the capacities of CSOs in all areas of UNIDO activities -- including gender issues and youth -- in order to enable them to render better services to their members and to enhance their advocacy capabilities. UN الهدف: النهوض بقدرات منظمات المجتمع الأهلي في جميع مجالات أنشطة اليونيدو - بما في ذلك المسائل الجنسانية والشباب - لتمكين هذه المنظمات من تزويد أعضائها بخدمات أفضل ومن تعزيز قدراتها في مجال الدعوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more