Accordingly, the following measures are being proposed in order to expedite the investigation and processing of disciplinary cases: | UN | وعليه، فقد تُقترح التدابير التالية من أجل التعجيل بالتحقيق في القضايا التأديبية ومعالجتها: |
It is highly recommended to limit the contents inside the vehicles in order to expedite security clearance. | UN | ويستحسن تقليص محتويات المركبات من أجل التعجيل بالحصول على التصريح الأمني. |
The Committee should consider setting up a special committee of experts in order to expedite action on those issues. | UN | وينبغي للجنة أن تنظر في إنشاء لجنة خبراء خاصة من أجل الإسراع باتخاذ إجراء بشأن هذه القضايا. |
It was ready to sign a memorandum of understanding with UNIDO in order to expedite that process. | UN | وأكّد أنها مستعدة للتوقيع على مذكّرة تفاهم مع اليونيدو للتعجيل بهذه العملية. |
Items inside the vehicle should be kept to a minimum in order to expedite security clearance. | UN | يرجى الحدّ من المحتويات الموجودة داخل المركبة للإسراع في التصريح الأمني. ارتياد الأماكن المحظورة |
Thailand also calls for concerted effort on the part of the international community to assist the parties involved in order to expedite the settlement of this dispute. | UN | وتطالب تايلند أيضا بأن يبذل المجتمع الدولي جهدا متضافرا لمساعدة الأطراف المعنية من أجل تعجيل تسوية هذا النزاع. |
Memorandum of understanding negotiations with Ethiopia took place during the week of 26 May 2009, in order to expedite deployment. | UN | وعُقدت مفاوضات مع إثيوبيا بشأن مذكرة تفاهم خلال أسبوع 26 أيار/مايو 2009، من أجل التعجيل بنشر تلك الطائرات. |
The Mission has established standing interview panels for critical vacancies in order to expedite recruitment. | UN | شكلت البعثة أفرقة دائمة لإجراء المقابلات مخصصة للشواغر في الوظائف البالغة الأهمية من أجل التعجيل بعملية الاستقدام. |
The Department has concluded memorandums of understanding with various institutions in order to expedite the information-sharing process. | UN | وقد أبرمت الإدارة مذكرات تفاهم مع مؤسسات مختلفة من أجل التعجيل بعملية تبادل المعلومات. |
Furthermore, the State party should review its system of administration of justice in order to expedite the delivery of justice. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدولة الطرف استعراض نظامها لإقامة العدل من أجل التعجيل بتحقيق العدالة. |
It has also undertaken the following steps in order to expedite the recruitment process: | UN | واتخذت أيضا الخطوات التالية من أجل الإسراع في عملية استقدام الموظفين: |
The Board further recommended that UNDP reconcile the Millenium system to IMIS on a monthly basis in order to expedite the follow-up of differences that may occur. | UN | كذلك أوصى المجلس بأن يقوم البرنامج شهريا بالتوفيق بين نظام الألفية ونظام المعلومات الإدارية المتكامل من أجل الإسراع بمتابعة ما قد يظهر من فروق. |
Moreover, the procedures required by the implementing agencies would also have to be revised in order to expedite the funding process. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين أيضاً إعادة النظر في الإجراءات التي تتطلبها الوكالات المعنية بالتنفيذ من أجل الإسراع بعملية التمويل. |
It should be added that it would have been illusory, given the shortage of time, to entrust that task to a session working group in order to expedite the work. | UN | ويجدر إضافة أنه كان من غير الواقعي، نظراً لضيق الوقت، أن يُكلّف بهذه المهمة فريق عامل للدورة للتعجيل بأدائها. |
Thus, in order to expedite the commercialization of R & D, one needed to empower and incentivize the generators of the technology, including universities. | UN | ولذلك، لا بد من تمكين وتحفيز الجهات المستحدثة للتكنولوجيا، بما فيها الجامعات، للإسراع في تسويق البحث والتطوير. |
Organs responsible for programming, budgeting and system-wide coordination also needed to interact more effectively in order to expedite the work of the Fifth Committee and other bodies. | UN | وأشار إلى ضرورة تفاعل اﻷجهزة المسؤولة عن البرمجة وإعداد الميزانية والتنسيق على نطاق المنظومة بقدر أكبر من الفعالية من أجل تعجيل أعمال اللجنة الخامسة واﻷجهزة اﻷخرى. |
Besides the legal protection we offer by promoting the rule of law, we have also just adopted a law on public-private partnerships in order to expedite funding. | UN | وإلى جانب الحماية القانونية التي نوفرها، بتعزيز سيادة القانون، فقد اعتمدنا للتو أيضا قانونا بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل تسريع التمويل. |
In the case of contributions from non-governmental sources, he indicated that in order to expedite the approval of several programmes, the Administrator was proposing ex post facto review by the Board. | UN | أما عن التبرعات من مصادر غير حكومية، فذكر أن مدير البرنامج يقترح القيام باستعراض بأثر رجعي من أجل اﻹسراع في الموافقة على عدة برامج. |
He therefore wished to request members to pursue consultations on the outstanding matters in informal informals in order to expedite the Committee's work. | UN | ولذا، فهو يطلب من الأعضاء مواصلة المشاورات بشأن المسائل المتبقية في جلسات مغلقة غير رسمية لتعجيل عمل اللجنة. |
Its resources are to be used only for advances to United Nations organizations and entities in order to expedite their responses to requests for emergency assistance. | UN | ولا تستخدم موارده إلا في منح سلف إلى مؤسسات وكيانات الأمم المتحدة لتسريع استجابتها لطلبات المساعدة في حالات الطوارئ. |
Such tribunals are often established in order to expedite trials, which may result in hastily imposed death sentences. | UN | فهذه المحاكم كثيرا ما تنشأ بهدف التعجيل في المحاكمات التي قد تؤدي إلى فرض عقوبات متسرعة بالإعدام. |
It is strongly recommended that the names of ministers or other delegates of similar or higher rank be submitted to the secretariat in advance in order to expedite preparation of VIP badges and minimize inconvenience. | UN | 14- من المحبّذ جداً أن تُقدَّم أسماء الوزراء، أو غيرهم من المندوبين المساوين لهم في المكانة أو الأرفع مكانة، إلى الأمانة قبل انعقاد المؤتمر تعجيلاً لإعداد الشارات الخاصة بكبار الشخصيات وتقليل الإزعاج إلى أقصى مدى ممكن. |
27. Some proposals have been made of a procedural nature in order to expedite the NTB work, including a suggestion to hold dedicated NTB sessions. | UN | 27- وقُـدمت بعـض الاقتـراحات الإجرائية بهدف الإسراع في العمل على الحواجز غير التعريفية كان منها اقتراح بعقد دورات مخصـصة لهـذا الموضـوع. |
The Trial Chamber also has admitted a sizable amount of evidence of unavailable witnesses in writing in order to expedite the proceedings. | UN | وقبلت الدائرة الابتدائية أيضا عددا كبيرا من الشهادات الخطية التي أدلى بها شهود غير حاضرين بغية الإسراع بالإجراءات. |
I would like to remind delegations to send the secretariat of the Conference their letters of accreditation as soon as possible, in order to expedite the publication of the list of participants. | UN | وأود أن أذكِّر الوفود بإرسال خطابات اعتمادهم إلى أمانة المؤتمر في أقرب وقت ممكن بقصد التعجيل بنشر قائمة المشاركين. |
However, the parties agreed in both cases that preparatory work should begin earlier in order to expedite full implementation of the Agreements once they enter into force. | UN | على أن الطرفين اتفقا، في كلتا الحالتين، على وجوب بدء اﻷعمال التحضيرية قبل ذلك للاسراع بالتنفيذ الكامل للاتفاقات عند بدء سريانها. |