It was encouraged that a frank and constructive dialogue was promoted on the national level in order to find domestic solutions to the country's problems. | UN | وقالت إنها تحمّست لكون حوار صريح وبنّاء جرى على الصعيد الوطني من أجل إيجاد حلول داخلية لمشاكل البلد. |
They could also serve as an opportunity for the Seven-Party Alliance and the Government to engage in serious political dialogue in order to find a durable solution to the situation. | UN | كما يمكن أن تشكل أيضا فرصة لتحالف الأحزاب السبعة والحكومة من أجل الدخول في حوار سياسي جاد من أجل إيجاد حل دائم للوضع. |
Unfortunately, the Security Council continues to be unable to adequately address the situation in Palestine as it should in order to find a fair and impartial solution to this longstanding conflict. | UN | ومن سوء الطالع أن مجلس الأمن لا يزال عاجزا عن معالجة الحالة في فلسطين بصورة ملائمة كما ينبغي له من أجل إيجاد حل عادل ونزيه لهذا الصراع المستمر. |
Apparently, efforts were made to assess the skills and competencies of poor performers in order to find assignments that corresponded better with their skills. | UN | ويبدو أنه بُذلت جهود لتقييم مهارات وكفاءات ذوي الأداء الضعيف من أجل العثور على مهام تناسب مهاراتهم. |
In doing so, he took the view that it was necessary to rely on existing human rights norms in order to find a way out of the terminology controversy. | UN | وعلى إثر ذلك، رأى ضرورة الاعتماد على قوانين حقوق الإنسان القائمة بهدف إيجاد سبيل للخروج من خلاف المصطلحات. |
Third, in order to find a permanent solution to the myriad of threats and challenges, it is necessary to identify and address their root causes. | UN | ثالثا، من أجل إيجاد حل دائم للعدد الكبير جدا من التهديدات والتحديات، لا بد من تحديد أسبابها الأصلية ومعالجتها. |
He fully supported the postponement of the entry into force of the Parking Programme in order to find a mutually acceptable solution. | UN | وأعرب عن تأييده الكامل لتأجيل بدء نفاذ البرنامج من أجل إيجاد حل يكون مقبولا للجميع. |
The Islamic Republic of Iran is of the firm view that this issue should be addressed in bilateral negotiations, and with good will, in order to find a solution. | UN | إن جمهورية إيران اﻹسلامية ترى بشكل حازم أن هذه المسألة ينبغي تناولها في مفاوضات ثنائية، وبحسن نية، من أجل إيجاد حل. |
Despite its current financial difficulties, it intended to sustain that effort and to continue to work closely with UNHCR and other international organizations in order to find a comprehensive solution to the plight of refugees. | UN | وتعتزم جمهورية كوريا، على الرغم من الصعوبات المالية التي تمر بها حاليا، أن تستمر في بذل هذا الجهد ومتابعة تعاونها مع المفوضية وسائر المنظمات الدولية من أجل إيجاد حل شامل لمشاكل اللاجئين. |
That issue deserves serious consideration in order to find solutions. | UN | وتستحق تلك القضية النظر فيها بجدية من أجل إيجاد حلول. |
Hence, caution must be exercised in order to find the solution for the above mentioned issues. | UN | لذا، ينبغي توخي الحذر من أجل إيجاد حلٍ للمسائل المشار إليها أعلاه. |
The Government should engage all stakeholders in dialogue in order to find a peaceful solution. | UN | وينبغي أن تُشرك الحكومة جميع أصحاب المصلحة في الحوار من أجل إيجاد حل سلمي. |
The Government accepted that NGOs did not always agree with the action that it took and was ready to work with them in order to find a solution. | UN | وأقرت الحكومة أن المنظمات غير الحكومية لا تتفق دائما مع الإجراء الذي تتخذه وهي مستعدة أن تعمل معها من أجل إيجاد حل. |
The refugee office pays a yearly financial scholarship. Children are followed-up all the year through in order to find appropriate solutions in cases of low achievements or drop-outs and other education related problems. | UN | يدفع مكتب اللاجئين منحة دراسية سنوية، تتم متابعة الأطفال خلال السنة الدراسية وذلك من أجل إيجاد الحلول المناسبة لأي تقصير في التعليم أو التسرب المدرسي أو غيره من المشاكل الدراسية. |
This prevents them from unnecessarily having to go through a reintegration programme at a later stage in order to find a job. | UN | فهذا يغنيهم عن الخضوع غير الضروري في مرحلة لاحقة لأحد برامج إعادة الإدماج من أجل إيجاد عمل. |
The NAM firmly believes that peaceful diplomacy and dialogue must continue, and the negotiations should resume without any prior conditions, in order to find a long-term solution to the Iranian nuclear issue. | UN | وتعتقد حركة عدم الانحياز اعتقادا جازما بوجوب مواصلة الدبلوماسية السلمية والحوار، وأنه ينبغي استئناف المفاوضات بدون أي شروط مسبقة من أجل إيجاد حل طويل الأجل لقضية المسألة النووية الإيرانية. |
It was therefore necessary to strengthen international solidarity and to apply the principles of burden- and responsibility-sharing in order to find durable solutions. | UN | ومن ثم فلا غنى عن تقوية التضامن الدولي وتطبيق مبدأ تقاسم المهام والمسئوليات من أجل إيجاد حلول دائمة. |
Coordination between those institutions and the United Nations should be strengthened in order to find a better way of funding development. | UN | كما ينبغي تعزيز التنسيق بين هذه المؤسسات والأمم المتحدة من أجل العثور على طريقة أفضل لتمويل التنمية. |
We are thus the third generation to consider this issue in order to find a just and permanent solution to the question of Palestine. | UN | ومعنى ذلك أن جيلنا هو الجيل الثالث الذي يقوم بدراسة هذه القضية بهدف إيجاد الحل العادل والدائم لها. |
We would encourage all Member States to engage constructively in the debate in order to find a solution on which all can agree. | UN | ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء على أن تشارك مشاركة بناءة في المناقشة، في سبيل إيجاد حل يمكن أن يوافق عليه الجميع. |
Members of the Security Council call on the Central African Republic authorities and all parties to finalize preparations for the forthcoming presidential elections, and they encourage the Government and all political parties to resume the dialogue in order to find an acceptable compromise by all concerning the organization and functioning of the mixed and independent commission. | UN | ويدعو أعضاء مجلس اﻷمن السلطات وجميع اﻷحزاب في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى إنجاز اﻷعمال التحضيرية من أجل الانتخابات الرئاسية القادمة ويشجعون الحكومة وجميع اﻷحزاب السياسية على استئناف الحوار بقصد إيجاد حل وسط مقبول لدى الجميع بشأن تنظيم وعمل اللجنة المستقلة المختلطة؛ |
It is necessary to leave behind generalities or fragmented criteria in order to find a comprehensive vision of the United Nations system. | UN | ومن الضروري أن نترك وراء ظهورنا التعميمات أو المعايير المجتزأة من أجل الوصول إلى رؤية شاملة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
This clearly shows the constructive approach taken by us in order to find a way out of our present impasse. | UN | ويدل ذلك بوضوح على النهج البناء الذي نتبعه من أجل ايجاد حل لمأزقنا الحالي. |
He reiterated the Government commitment to fully implement the Djibouti Agreement in order to find lasting peace in Somalia. | UN | وأكد من جديد التزام الحكومة بالتنفيذ الكامل لاتفاق جيبوتي بهدف التوصل إلى سلام دائم في الصومال. |
It would also provide an opportunity to build on existing legal norms in order to find more effective solutions to the problem of the indiscriminate use of land-mines, which are mutilating men, women and children all over the globe. | UN | وهو سيوفر أيضا فرصة لنبني على القواعد القانونية القائمة بغرض إيجاد حلول أكثر فعالية لمشكلة الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية. التي تشوه الرجال والنساء واﻷطفال في جميع أنحاء العالم. |
We used to walk around in the neighbouring hills in order to find anything that we could use as fuel to burn in order to cook. | UN | واعتدنا أن نتمشى حول التلال المجاورة كي نجد أي شيء يمكن أن نستخدمه كوقود لطهي الطعام. |
Six, the underlying causes, not merely the symptoms of conflicts and disputes, must be addressed in order to find lasting solutions to conflicts. | UN | السادس، يجب معالجة اﻷسباب الكامنة للصراعات والمنازعات وليس مجرد أعراضها حتى يمكن التوصل إلى حلول دائمة للصراعات. |
Those delegations requested further consideration of the counter-proposal in order to find common ground with those delegations supporting the compromise proposal. | UN | وطلبت تلك الوفود معاودة النظر في الاقتراح المقابل من أجل التوصّل إلى أرضية مشتركة مع الوفود المؤيِّدة للاقتراح التوفيقي. |
It is ironic that these ill-intentioned activities, of the Greek Cypriot side, which are but the most recent examples of the ongoing Greek Cypriot embargo, come at a time when efforts are being made under Your Excellency's auspices in order to find ways of establishing confidence between the two peoples of Cyprus. | UN | ومما يدعو إلى السخرية أن هذه اﻷنشطة التي يضطلع بها عن سوء نية الجانب القبرصي اليوناني، والتي ما هي إلا أحدث اﻷمثلة للحظر القبرصي اليوناني الجاري، تأتي في وقت تبذل فيه الجهود تحت رعاية سعادتكم لايجاد سبل لبناء الثقة بين شعبي قبرص. |
Israel therefore invited all countries, particularly its neighbours in the Middle East, to join it in its research and development venture and share its experience in order to find practical solutions to desertification. | UN | ولذلك، فإن اسرائيل تدعو جميع البلدان، ولا سيما البلدان المجاورة لها في الشرق اﻷوسط، الى الانضمام اليها في مشاريع البحوث والتنمية التي تقوم بها والمشاركة في خبرتها بغية العثور على حلول عملية للتصحر. |
In order to find lasting solutions to the crisis, a number of activities were carried out by various national and international actors. | UN | ولكي يتسنى إيجاد حلول دائمة للأزمة، نفذت أطراف فاعلة وطنية ودولية مختلفة عددا من الأنشطة. |