"order to prevent" - Translation from English to Arabic

    • أجل منع
        
    • لمنع
        
    • أجل الحيلولة دون
        
    • بهدف منع
        
    • بغية منع
        
    • لتفادي
        
    • بغرض منع
        
    • لتجنب
        
    • سبيل منع
        
    • للحيلولة دون
        
    • أجل تفادي
        
    • بقصد منع
        
    • أجل الوقاية
        
    • حتى لا
        
    • أجل درء
        
    The system should also deliver information on irrigation and should monitor irrigated areas in order to prevent water logging. UN وينبغي للنظام أن يوفّر أيضا معلومات عن الريّ وأن يرصد المناطق المروية من أجل منع التشبع بالمياه.
    It also outlines approaches that Governments and civil society should endeavour to follow in order to prevent organized crime. UN كما يوجز النهوج التي ينبغي أن تسعى الحكومات والمجتمع المدني إلى اتباعها من أجل منع الجريمة المنظمة.
    It also outlines approaches that Governments and civil society should endeavour to follow in order to prevent organized crime. UN كما يوجز النهوج التي ينبغي أن تسعى الحكومات والمجتمع المدني إلى اتباعها من أجل منع الجريمة المنظمة.
    There was a need to establish an early warning procedure in order to prevent problems from becoming conflicts. UN وقالت إن هناك حاجة إلى وضع إجراء لﻹنذار المبكر لمنع المشاكل من أن تتطور إلى نزاعات.
    The root causes of conflict must be resolved in order to prevent peace from relapsing into conflict. UN :: يجب حل الأسباب الجذرية للنزاع من أجل الحيلولة دون انزلاق السلام إلى النزاع مجددا.
    Every effort must be made to ensure sustainable reintegration of these groups, in order to prevent them from becoming an added source of insecurity. UN فيجب بذل قصارى الجهد من أجل كفالة إعادة إدماج تلك الفئات على نحو مستدام، بهدف منع تحولها إلى مصدر إضافي لانعدام الأمن.
    It also outlines approaches that Governments and civil society should endeavour to follow in order to prevent organized crime. UN كما يوجز النهوج التي ينبغي أن تسعى الحكومات والمجتمع المدني إلى اتباعها من أجل منع الجريمة المنظمة.
    A monitoring system should also be implemented in order to prevent overexpenditure. UN وينبغي أيضا تنفيذ نظام للرصد من أجل منع الإفراط في الإنفاق.
    Therefore, the base year column had to be set equal to the 1990 column in order to prevent an error in the Changes column. UN وعليه، فإن العمود المخصص للسنة الأساس كان يجب أن يكون موافقاً لعمود عام 1990 من أجل منع وقوع خطأ في عمود التغيير.
    Such wastes should be handled separately from other waste types in order to prevent contamination of other waste streams. UN وينبغي مناولة تلك النفايات بشكل منفصل عن أنواع النفايات الأخرى من أجل منع تلوث تيارات النفايات الأخرى.
    Preventive measures that are necessary in order to prevent or mitigate damage UN التدابير الوقائية اللازمة من أجل منع الضرر أو التخفيف من حدّته
    Preventive measures that are necessary in order to prevent or mitigate damage UN التدابير الوقائية اللازمة من أجل منع الضرر أو التخفيف من حدّته
    We must work to preserve and consolidate this widely hailed progress in order to prevent a tragic reversal of our achievements. UN ويجب أن نعمل لصون وتوطيد التقدم الذي نال إعجابا كبيرا من أجل منع أي تراجع مأساوي للمكاسب التي حققناها.
    It controls temperature, humidity, limits exposure to light in order to prevent premature bleaching of the covers. Open Subtitles إنّها تتحكّم بالحرارة، والرطوبة، وتحدّ من التعرّض للضوء من أجل منع بهتان الأغلفة السابق لأوانه.
    However, these measures only apply in order to prevent a serious crime. UN غير أن هذه التدابير لا تسري إلا لمنع حدوث جريمة خطيرة.
    That project primarily involves promoting information, consciousness-raising and prevention in order to prevent the transmission of HIV/AIDS among young adolescents. UN ويشمل ذلك المشروع بصورة رئيسية تعزيز المعلومات وزيادة الوعي والوقاية وذلك لمنع انتقال هذا الفيروس بين المراهقين الصغار.
    Mykhalyvs' kyi Monastery is doing something in order to prevent that. Open Subtitles وكنيسة سانت مايكل تفعل شيئا ما لمنع حدوث هذا
    The Institute has been focusing largely on providing education and medical care in order to prevent and respond to violence against women. UN وما برح المعهد يركِّز بصورة كبيرة على توفير الثقافة والرعاية الطبية من أجل الحيلولة دون العنف ضد المرأة والتصدي له.
    Mexico was another case in point, as monetary policy had to be tightened in order to prevent the economy from overheating. UN والمكسيك مثال حي آخر على ذلك إذ كان يتعين تقييد السياسة النقدية بهدف منع حدوث فورة في النشاط الاقتصادي.
    So far, no funds have been frozen, seized or confiscated in order to prevent the financing of terrorism. UN وحتى الآن، لم يتم تجميد أي أموال أو الاستيلاء عليها أو مصادرتها بغية منع تمويل الإرهاب.
    Renewal of continuing appointments must be performance-based in order to prevent them from becoming de facto permanent contracts. UN وأضاف أنه يجب أن يستند تجديد العقود المستمرة إلى الأداء لتفادي تحولها فعليا إلى عقود دائمة.
    Smart Card technologies will meet international security standards in order to prevent fraud and duplication by the use of cutting edge technologies which are certified by the International Standards Organisation (ISO). UN وسوف تفي تكنولوجيات البطاقة الذكية بمعايير الأمن الدولية بغرض منع تزييف الوثائق أو عمل نسخ مزورة منها، وذلك باستعمال أحدث التكنولوجيات التي صادقت عليها المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس.
    Might I suggest that the secretariat may wish to undertake such a clarification in order to prevent future disagreements? UN ولهذا أسمح لنفسي أن اقترح بأن تدعى الأمانة إلى توضيح هذا الأمر لتجنب حدوث اختلافات في المستقبل.
    Therefore, it is necessary to do everything in our power, individually and collectively, in order to prevent any further erosion of this key strategic project. UN لذلك من الضروري أن نفعل كل ما في وسعنا، فرديا وجماعيا، في سبيل منع المزيد من التآكل لهذا المشروع الاستراتيجي الأساسي.
    It continued to subsidize a number of inefficient major industries in order to prevent massive layoffs and social unrest. UN فهي مازالت تدعم عددا من الصناعات الكبرى التي تعوزها الكفاءة للحيلولة دون التسريح الجماعي للعمال والاضطراب الاجتماعي.
    The Government had undertaken to study the consequences of the annulment of the referendum, in order to prevent a recurrence of the situation. UN وقال إن الحكومة شرعت تفكر في عواقب إلغاء الاستفتاء من أجل تفادي تكرار هذا الوضع في المستقبل.
    Thirdly, regional and subregional cooperation should be strengthened in order to prevent and control the cross-border spread of HIV/AIDS. UN ثالثا، ينبغي تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي بقصد منع انتشار فيروس الإيدز عبر الحدود ومكافحته.
    We are also carrying out an aggressive policy to educate people in order to prevent the disease and promote safe sexual practices. UN كما أننا ننفذ سياسة نشطة جدا لتوعية السكان من أجل الوقاية من المرض وتعزيز الممارسات الجنسية المأمونة.
    41. His Government had devoted enormous efforts and all its energy to combating the problem in order to prevent it from spreading. UN 41 - ومضى قائلا إن البحرين حرصت على بذل كل إمكانياتها وطاقتها لمكافحة هذه الآفة حتى لا تتفشى في المجتمع.
    For the flight through airspace, special procedures are applicable in order to prevent accidents with normal aircraft. UN ففيما يتعلق بالتحليق عبر الفضاء الجوي، تنطبق اجراءات خاصة من أجل درء الحوادث مع الطائرات العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more