"ordinary law" - Translation from English to Arabic

    • القانون العام
        
    • القانون العادي
        
    • للقانون العام
        
    • القوانين العادية
        
    • والقانون العادي
        
    • قانون عادي
        
    • الحق العام
        
    • للقانون العادي
        
    • بالقانون العادي
        
    • الجرائم العادية
        
    • القانوني العادي
        
    • وقانون عادي
        
    Nevertheless, the maximum duration of pretrial detention in ordinary law, which was 72 hours, was still relatively long. UN ورأت مع ذلك أن المدة القصوى للاحتجاز العادي في القانون العام التي تبلغ 72 ساعة تبدو طويلة نسبياً.
    The ordinary law dealt with other, mainly economic and social, matters covered in the Nouméa Accord. UN ويعالج القانون العام المسائل الأخرى مثل المسائل الاجتماعية والاقتصادية المشمولة باتفاق نوميا.
    The ordinary law dealt with other, mainly economic and social, matters covered in the Nouméa Accord. UN ويعالج القانون العام المسائل الأخرى مثل المسائل الاجتماعية والاقتصادية المشمولة باتفاق نوميا.
    In any event, crimes or offences with such motives are actually punishable under ordinary law. UN وفي جميع الأحوال، فإن الجرائم أو الأفعال الـجُرمية المرتكبة بدوافع كهذه يعاقب عليها فعلا بموجب القانون العادي.
    Moreover, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination has the status of ordinary law in national legislation. UN ومن جهة أخرى، فإن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لها قوة القانون العادي في التشريع الوطني.
    Although they do not want it, some Kanaks have civil status under ordinary law without having sought it. UN منح بعض الكاناك الوضع المدني للقانون العام دون أن يطلبوه.
    The ordinary law deals with other, mainly social and economic, matters covered in the Nouméa Accord. UN ويعالج القانون العام المسائل اﻷخرى مثل المسائل الاجتماعية والاقتصادية المشمولة باتفاق نوميا.
    In France, terrorism cases are dealt with under the supervision of a judge and in the ordinary law courts. UN وتتابَع قضايا الإرهاب في فرنسا بإشراف القاضي أمام محاكم القانون العام.
    In addition, obtaining damages may be grounded in accordance with ordinary law. UN وإلى جانب ذلك، يمكن أن يقوم التعويض عن الضرر على القانون العام.
    In particular, military tribunals should not be substituted for ordinary courts, in derogation from ordinary law. UN ويجب بوجه خاص ألا تحل المحاكم العسكرية محل المحاكم العادية، خروجاً على القانون العام.
    The preceding shall apply to offences committed by members of the military, the navy or similar bodies when they are punishable under Djiboutian law as an offence under ordinary law. UN وتنطبق الأحكام الواردة أعلاه على الجرائم التي يرتكبها العسكريون والملاحون أو من في وضعهم، إذا كانت القوانين الجيبوتية تعاقب على تلك الجرائم باعتبارها من جرائم القانون العام.
    Such provisions precluding the need for an acceptance derogate from the ordinary law of reservations. UN فهذه البنود التي تلغي ضرورة القبول لا تخضع لأحكام القانون العام للتحفظات.
    Article 1 of the Act specified that the amnesty did not cover offences under ordinary law. UN وتنص المادة 1 من هذا القانـون على أن العفـو لا يشمل الجرائم التي تندرج في إطار القانون العام.
    The courts would then apply the rules of ordinary law. UN وتتولى المحاكم عندئذ تطبيق قواعد القانون العادي.
    Detainees also had the right of recourse under ordinary law, before independent administrative authorities, the European Court, the European Commission of Human Rights or, in particular, the ordinary French courts. UN وللمحتجزين الحق أيضاً في التظلم بموجب القانون العادي أمام سلطات ادارية مستقلة أو المحكمة اﻷوروبية أو اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان أو بصفة خاصة أمام المحاكم الفرنسية العادية.
    These are complemented by other chapters of the Constitution and the provisions of ordinary law. UN وتتممها فصول الدستور الأخرى وأحكام القانون العادي.
    It should be left to ordinary law to establish which party was liable for the damages sustained. UN ولكن ينبغي ترك ذلك لحكم القانون العادي الذي يحدد الأطراف المسؤولة عن الخسائر المتكبدة.
    Many countries faced the problem of making ordinary law and indigenous law compatible. UN وأشار إلى أن كثيرا من البلدان يواجه مشكلة عدم اتساق القانون العادي مع القانون المتعلق بالسكان الأصليين.
    All land will therefore be either customary land or land held under ordinary law. UN وبذلك لن تكون هناك سوى اﻷراضي العرفية واﻷراضي الخاضعة للقانون العام.
    The requirement to implement the provisions of the Additional Protocols takes precedence over ordinary law. UN وبالتالي فإن إلزامية تطبيق أحكام البروتوكولين الإضافيين تتفوق على القوانين العادية.
    This framework is erected on and maintained by the ordinary law and not through the operation of a supreme or basic law such as that found in other jurisdictions. UN والقانون العادي هو الذي ينبني عليه ويصان بموجبه الإطار الدستوري، ولا يتم ذلك من خلال تنفيذ قانون أعلى أو أساسي كالذي يوجد في أنظمة قضائية أخرى.
    As he understood it, the Covenant had the status of ordinary law within the Lithuanian legal system, but not that of a constitutional norm. UN وأوضح أنه للعهد، حسبما يفهم، مركز قانون عادي في النظام القانوني الليتواني ولكن ليس مركز قاعدة دستورية.
    In civil, commercial and administrative cases, the Court of First Instance applies ordinary law, thereby exercising the most general competence. UN والمحكمة الابتدائية هي قاضي الحق العام فيما يتعلق بالمسائل المدنية، والتجارية والإدارية، إذ يسند إليها القانون أعم الصلاحيات.
    According to various sources, the courts continue to sentence people to death, essentially for crimes under ordinary law. UN واستناداً إلى عدة مصادر، تواصل المحاكم توقيع عقوبة اﻹعدام، بصورة أساسية على ارتكاب جرائم خاضعة للقانون العادي.
    The Constitution is rigid, i.e. its provisions cannot be changed by ordinary law. UN والدستور ثابت، أي أنه لا يمكن تغيير أحكامه بالقانون العادي.
    Has committed a serious crime under ordinary law outside the host country prior to being admitted as a refugee; UN - ارتكب جريمة خطيرة من الجرائم العادية خارج البلد المضيف قبل قبول منحه مركز لاجئ.
    Therefore, in assessing effectiveness, there were two stages: first, when the judge first applied the international norm (sometimes following the jurisprudence of the higher courts) and second, when he became accustomed to applying them as a matter of ordinary law. UN وهناك بالتالي مرحلتان لدى تقييم الفعالية: الأولى هي عندما يطبق القاضي لأول مرة المعيار الدولي (أحياناً عملاً بالسوابق القضائية للمحاكم العليا) والثانية هي عندما يعتاد القاضي على تطبيقها كمسألة من مسائل القانوني العادي.
    This organic law and an ordinary law were presented in the French Parliament. UN وعُرض على البرلمان الفرنسي هذا القانون الأساسي وقانون عادي بشأن كاليدونيا الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more