"ordinary meaning" - Translation from English to Arabic

    • المعنى العادي
        
    • للمعاني العادية التي
        
    • للمعنى العادي
        
    • المعنى الاعتيادي
        
    • وفقاً للمعاني العادية
        
    This scope may even go beyond the ordinary meaning of the terms of the treaty. UN وقد يمتد هذا النطاق حتى يتجاوز المعنى العادي لمصطلحات المعاهدة.
    Instead the Court prefers to accept broad interpretations which may stretch the ordinary meaning of the terms of the treaty. UN وتفضل المحكمة عوضاً عن ذلك قبول تفسيرات عامة توسع نطاق المعنى العادي لأحكام المعاهدة.
    This scope may stretch and even go beyond the ordinary meaning of the terms of the treaty. UN وقد يمتد هذا النطاق حتى يتجاوز المعنى العادي لأحكام المعاهدة.
    :: The ordinary meaning of the term, as compared to the meaning under domestic tax law UN :: المعنى العادي للمصطلح، بالمقارنة مع المعنى في إطار القانون الضريبي الداخلي
    A treaty shall be interpreted in good faith in accordance with the ordinary meaning to be given to the terms of the treaty in their context and in the light of its object and purpose. UN " 1 - تفسر المعاهدات بنية حسنة وفقا للمعاني العادية التي ينبغي إعطاؤها لتعابير المعاهدة حسب السياق الواردة فيه وفي ضوء موضوع المعاهدة وغرضها.
    If the parties do not wish to convey the ordinary meaning of a term, but rather a special meaning in the sense of article 31 paragraph 4, subsequent agreements and subsequent practice may shed light on this special meaning. UN وإذا كانت الأطراف لا تود أن تنقل المعنى العادي لمصطلح وإنما معنى خاصاً حسب مدلول الفقرة 4 من المادة 31، فإن الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة يمكن أن تسلط الضوء على هذا المعنى الخاص.
    The Court is therefore prepared to accept very broad interpretations which may stretch the ordinary meaning of the terms of the treaty, and possibly even special meanings of those terms. UN والمحكمة بذلك مستعدة لقبول تفسيرات عامة جدا يمكن أن توسع نطاق المعنى العادي لأحكام المعاهدة، بل وحتى المعاني الخاصة لتلك الأحكام.
    However, the ordinary meaning of article 29 leaves no doubt that persons with disabilities are entitled to participate in all aspects of political and public life of their country. UN بيد أن المعنى العادي المقصود في المادة 29 لا يترك مجالاً للشك في أن الأشخاص ذوي الإعاقة يملكون الحق في المشاركة في جميع مناحي الحياة السياسية والعامة في بلادهم.
    The Court found, based on an analysis of the ordinary meaning of the phrase used, that article 22 did establish certain preconditions to be fulfilled before the applicant could seize the Court on the basis of article 22. UN وتوصلت المحكمة، بناء على تحليل المعنى العادي للعبارة المستخدمة، إلى أن المادة 22 نصّت على شروط مسبقة معينة ينبغي الوفاء بها قبل أن يتمكن أي طرف من تقديم طلبه إلى المحكمة على أساس المادة 22.
    The commentary should instead reflect the ordinary meaning of draft article 51, paragraph 2, which provided that subsidiary responsibility could be invoked only insofar as the invocation of primary responsibility had not led to reparation. UN وينبغي أن يعكس التعليق بدلا من ذلك المعنى العادي للفقرة 2 من مشروع المادة 51، التي تنص على أن المسؤولية التبعية لا يمكن الاحتجاج بها إلا في حدود قصور الاحتجاج بالمسؤولية الرئيسية عن الجبر.
    His delegation understood the ordinary meaning of the term “terrorist” to be a person who used violence to threaten or harm the public for the purpose of imposing demands on Governments, organizations or groups. UN ويتفهم وفد بلده المعنى العادي لمصطلح " إرهابي " بأنه الشخص الذي يلجأ إلى العنف لتهديد الجمهور إو إلحاق الضرر به بغرض فرض مطالب على الحكومات أو المنظمات أو الجماعات.
    17. The text of the above-mentioned provision should be interpreted in accordance with the “ordinary meaning” referred to in article 31, paragraph 1, of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. UN ١٧ - وينبغي أن يفسر نص الحكم المذكور أعلاه وفقا ﻟ " المعنى العادي " المشار إليه في الفقرة ١ من المادة ٣١ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩.
    90. The Convention must be interpreted in good faith, in accordance with the ordinary meaning of its terms, in their context, and in the light of its object and purpose. UN ٩٠ - ويجب تفسير الاتفاقية بحسن نية بما يتفق مع المعنى العادي لمصطلحاتها، وفي إطار سياقها، وفي ضوء القصد والغرض منها.
    An interpretative declaration may serve to elucidate the ordinary meaning to be given to the terms of the treaty in their context and in the light of its object and purpose in accordance with the general rule of interpretation of treaties. UN قد يساعد الإعلان التفسيري على توضيح المعنى العادي الذي يعطى لتعابير المعاهدة في السياق الذي ترد فيه وفي ضوء موضوع المعاهدة وغرضها وفقا للقاعدة العامة لتفسير المعاهدات.
    " Firstly, in terms of the ordinary meaning of the expression `racial discrimination'it is well accepted that the Indian caste system cannot be said to be racial in origin. UN " أولاً، في إطار المعنى العادي لعبارة `تمييز عنصري`، من المسلم به أن نظام الطبقات المصنفة الهندي لا يمكن اعتباره عرقي المنشأ.
    The meaning of the phrase " taking note of " is determined by the ordinary meaning of the expression in the context that the expression is used, in the light of the circumstances in which it was drafted and ultimately of course, the intention of the body adopting the resolution. UN إن معنى عبارة " تحيط علما " يحدده المعنى العادي للعبارة في السياق الذي تستعمل في إطاره، في ضوء الظروف التي صيغت به، وفي نهاية المطاف طبعا نية الهيئة التي تقوم باعتماد القرار.
    And, if this is recognized, logic dictates that the ordinary meaning to be given to the terms of the declaration, either orally or in writing, in its context and in the light of its object and purpose, should be mentioned in the first place, which would not per se dispel doubts as to desired and expressed will. UN ويقضي المنطق عند التسليم بهذا بالبدء أولا بذكر المعنى العادي الذي يجب أن يعطى لتعابير الإعلان، سواء أكان شفويا أم تحريريا، في سياقه وفي ضوء موضوعه والغرض منه، وهذا لا يستبعد في حد ذاته الشكوك حول المعنى المراد والصريح للإعلان.
    The term " sexual conduct " will be given its ordinary meaning by the courts. UN وستقوم المحاكم بتحديد المعنى العادي لمصطلح " السلوك الجنسي " .
    6. With regard to the Treaty, it is enough to consider the ordinary meaning of the terms in order to understand its object and purpose, the specific obligations it imposes, its control and safeguard mechanisms, and the modalities for its extension. UN ومع تطبيق مبدأ التفسير القاضي بوجوب إعطاء المعنى العادي ﻷحكام المعاهدة، فإنه لمن الصعوبة بمكان كبير رؤية كيف يمكن تفسير الفقرة ٢ من المادة العاشرة بأنها تأذن بعقد مؤتمر ثان للتمديد، حيث يكون بإمكان اﻷطراف مرة أخرى أن يقرروا بشأن خيارا من الخيارات الثلاثة.
    A treaty shall be interpreted in good faith in accordance with the ordinary meaning to be given to the terms of the treaty in their context and in the light of its object and purpose. UN ١ - تفسر المعاهدات بنية حسنة وفقا للمعاني العادية التي ينبغي إعطاؤها لتعابير المعاهدة حسب السياق الواردة فيه وفي ضوء موضوع المعاهدة وغرضها.
    It reiterates that a good interpretation of the ordinary meaning of the text of the Convention, in the light of its object and purpose, does not support an implicit obligation of non-refoulement. UN وذكرت الدولة الطرف مجدداً بأن التفسير السليم للمعنى العادي لنص الاتفاقية، في ضوء موضوع الاتفاقية ومقصدها، لا يدعم وجود التزام ضمني بعدم الإعادة القسرية.
    According to the basic rules of treaty interpretation, the Convention is to be interpreted in good faith in accordance with the ordinary meaning to be given to the terms of the treaty, in their context and in light of its object and purpose. In this case, the object and purpose is to protect refugees and to assure them the widest possible exercise of their rights in the absence of effective national protection. UN وامتثالاً للقواعد الأساسية لتفسير المعاهدات، فإن الاتفاقية تفسَّر، بحسن نية، حسب المعنى الاعتيادي الذي تحمله عبارات المعاهدة، ووفقاً لسياقها وعلى ضوء هدفها وغرضها وفي هذه الحالة، فإن الهدف والغرض هما حماية اللاجئين وكفالة ممارستهم لحقوقهم على أوسع نطاق ممكن في غياب الحماية الوطنية الفعالة.
    " A treaty shall be interpreted in good faith in accordance with the ordinary meaning to be given to the terms of the treaty in their context and in the light of its object and purpose. " UN " تفسر المعاهدة بنية حسنة وفقاً للمعاني العادية التي ينبغي إعطاؤها لتعابير المعاهدة حسب السياق الواردة فيه وفي ضوء موضوع المعاهدة وغرضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more