"originating in" - Translation from English to Arabic

    • الناشئة في
        
    • التي منشؤها
        
    • التي يكون منشؤها
        
    • التي تنشأ في
        
    • القادمة من
        
    • الواردة من
        
    • التي مصدرها
        
    • الناشئة من
        
    • ذات المنشأ
        
    • الآتية من
        
    • الصادرة من
        
    • التي تصدرها
        
    • ناشئة في
        
    • منشؤها في
        
    • التي يكون مصدرها
        
    There was a two-way relationship between international organized crime originating in the developing world and in the developed world. UN وثمة علاقة ثنائية الاتجاه بين الجريمة المنظمة الدولية الناشئة في العالم النامي وتلك الناشئة في العالم المتقدم.
    Expenditure on materials and components originating in the preference-receiving country and other preference-receiving country and New Zealand UN الانفاق على المواد والمكونات الناشئة في البلد المتلقي لﻷفضليات وغيره من البلدان المتلقية لﻷفضليـات ونيوزيلندا
    Shipments originating in Yemen typically land at Somali ports located along the coasts of the Indian Ocean and the Gulf of Aden. UN وترسو الشحنات التي منشؤها اليمن عادة في الموانئ الصومالية الواقعة على امتداد سواحل المحيط الهندي وخليج عدن.
    Sale of petroleum and petroleum products originating in Iraq UN بيع النفط والمنتجات النفطية التي يكون منشؤها العراق
    Documents originating in Geneva were received promptly and were photocopied and distributed to the interpreters. UN وكانت الوثائق التي تنشأ في جنيف تصل على الفور ويجري تصويرها وتوزيعها على المترجمين الشفويين.
    Percentage of page impressions processed for documents originating in other duty stations: UN النسبة المئوية للصفحات المطبوعة المجهزة من الوثائق القادمة من مراكز عمل أخرى:
    The team was told that the Turkish company only acted as a transit broker for scrap metal originating in Iraq. UN وقيل للفريق أن دور تلك الشركة يقتصر على سمسرة عبور الخردة الواردة من العراق.
    The commodity sector has, therefore, acted as one of the primary vectors in crises originating in developing countries. UN ولذلك، كان قطاع السلع الأساسية عاملا من العوامل الرئيسية في انتقال الأزمات الناشئة في البلدان النامية.
    Essentially all products originating in the least developed countries should be ensured duty free market access to the markets of industrialised countries and other more advanced developing countries. UN وينبغي، بصفة رئيسية، إعفاء جميع المنتجات الناشئة في أقل البلدان نموا من الرسوم الجمركية لدى دخولها إلى أسواق البلدان الصناعية والبلدان النامية الأخرى الأكثر تقدما.
    As a rule, communications originating in countries in Europe would be more expensive than in the United States. UN وتكون عادة الاتصالات الناشئة في بلدان تقع في أوروبا أعلى تكلفة من الاتصالات الناشئة في الولايات المتحدة.
    Thus, it is almost impossible for a particular country to regulate content originating in foreign countries. UN وبالتالي فإنه يكاد يكون من المستحيل لأي بلد من البلدان تنظيم محتوى المعلومات التي منشؤها بلدان أجنبية.
    :: Identify the comparative advantages of competitive, sustainable products and production chains originating in mountain areas. UN :: تحديد المزايا النسبية للمنتجات القادرة على المنافسة والمستدامة وسلاسل الإنتاج التي منشؤها المناطق الجبلية.
    Sale of petroleum and petroleum products originating in Iraq UN بيع النفط والمنتجات النفطية التي يكون منشؤها العراق
    The direct or indirect import of all round logs and timber products originating in Liberia into Norway is prohibited. UN يحظر الاستيراد المباشر أو غير المباشر، إلى النرويج، لجميع الجذوع المستديرة والمنتجات الخشبية التي يكون منشؤها ليبريا.
    Certain conditions originating in the perinatal period UN بعض الحالات التي تنشأ في الفترة المحيطة بالولادة
    Also, fewer seizures were made at European airports in connection with flights originating in West Africa. UN وقد انخفض أيضا عدد الضبطيات في المطارات الأوروبية فيما يتصل بالرحلات القادمة من غرب أفريقيا.
    In addition, in 2010 it was provided with an additional staff member, located in Nairobi, to support cases originating in field missions, funded for one year through the Peacekeeping Support Account. UN وإضافة إلى ذلك، زُوّد المكتب عام 2010 بموظف إضافي، مقر عمله في نيروبي، لدعم القضايا الواردة من البعثات الميدانية، وهذه الوظيفة ممولة من حساب دعم عمليات حفظ السلام لمدة عام واحد.
    9. The supply of opiates originating in Afghanistan continues to pose serious challenges to the international community. UN 9- لا يزال الإمداد بالمواد الأفيونية التي مصدرها أفغانستان يشكّل تحدّيا خطيرا أمام المجتمع الدولي.
    However, Kyrgyzstan was now one of the countries most affected by the transit of drugs originating in neighbouring countries. UN بيد أن قيرغيزستان ما برحت تعد من أكثر البلدان تأثرا بعبور المخدرات الناشئة من البلدان المجاورة.
    UNODC is also building local research, data-collection and monitoring capacities in the countries affected by the trafficking of opiates originating in Afghanistan. UN ويقوم المكتب أيضا ببناء القدرات المحلية على البحوث وجمع البيانات والرصد في البلدان المتضررة جراء الاتجار بالمواد الأفيونية ذات المنشأ الأفغاني.
    Some also called for all developed countries to provide such access on a lasting basis to all products originating in least developed countries by the end of 2008. UN كما دعا البعض البلدان المتقدمة النمو جميعا لتوفير مثل هذا الوصول على أساس دائم لجميع المنتجات الآتية من أقل البلدان نموا بحلول نهاية عام 2008.
    Calls originating in New York UN المكالمات الهاتفية الصادرة من نيويورك
    The late submission of documents originating in the Department has been reduced owing to the implementation of more effective management mechanisms. UN فقد تم تقليص نسبة التأخر في تقديم الوثائق التي تصدرها الإدارة بفضل تطبيق آليات إدارية أكثر فعالية.
    The first is that the Commission responds to an initiative originating in Guatemala, rather than an initiative of the United Nations. UN والملاحظة الأولى تتمثل في أن اللجنة تستجيب لمبادرة ناشئة في غواتيمالا، بدلا من مبادرة للأمم المتحدة.
    The surge in foreign direct investment taking advantage of United States legislation that offers tax incentives for the use of export-processing zones for materials originating in the United States has continued. UN وقد استمر ازدياد الاستثمار المباشر اﻷجنبي الذي يستفيد من تشريع الولايات المتحدة الذي يمنح حوافز ضريبية لاستعمال مناطق تجهيز المواد التي منشؤها في الولايات المتحدة للتصدير.
    It was also concerned that the Advisory Committee had been unable to make clear recommendations regarding the matter, in contrast to its ability to pronounce itself on similar matters originating in other Main Committees. UN وهي يساورها القلق أيضا لأن اللجنة الاستشارية لم تتمكن من تقديم توصيات واضحة بشأن هذه المسألة، خلافا لقدرتها على الحسم في المسائل الأخرى المماثلة التي يكون مصدرها اللجان الرئيسية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more