"otherwise have" - Translation from English to Arabic

    • بطرق أخرى
        
    • بغير ذلك
        
    • خلافا لذلك
        
    • لولا ذلك أن
        
    • تتوفر لهم بدون ذلك
        
    • يكون له بخلاف ذلك
        
    • في ظروف أخرى
        
    • التي أحيلت إليها بشكل آخر
        
    • لولا هذا
        
    • لولاها
        
    • عليه لو
        
    • فيما عدا ذلك
        
    • في غير ذلك
        
    • تحقيقه لولا ذلك
        
    The main purpose of the SWAp evaluation was to examine whether UNFPA participation in SWAps had enabled a greater return on investment than might otherwise have been the case. UN والغرض الرئيسي من تقييم هذه النُهج هو درس ما إذا كانت مشاركة الصندوق فيها قد مكنت من تحقيق عائدات من الاستثمار تفوق ما كان يمكن تحقيقه بطرق أخرى.
    The goal was to lower inflationary pressures, thereby reducing the burden of tackling inflation, to some degree at least, resulting from monetary and fiscal policy and allowing those policies to be more growth-oriented than would otherwise have been the case. UN واستهدف ذلك خفض الضغوط التضخمية، ومن ثم خفض عبء معالجة التضخم الناجم عن السياسات النقدية والمالية، بدرجة أو بأخرى، وإتاحة الفرصة لتوجيه هذه السياسات نحو تحقيق النمو بشكل يفوق ما يمكن تحقيقه بغير ذلك.
    a custody or access order that modifies a parent's right to have a child live with them or otherwise have contact under the Guardianship Act UN :: أمر الحضانة أو الزيارة الذي يعدل حق الوالدين في أن يعيش الطفل معهما أو خلافا لذلك حق الاتصال بموجب قانون الوصاية
    The inclusion of the certification process has had a positive effect in enabling early decision of matters that would otherwise have produced complications or delay during the trial or on the appeal from judgement. UN وقد كان لإدراج عملية التصديق تأثير إيجابي بتمكينه من البت مبكرا في المسائل التي من شأنها لولا ذلك أن تؤدي إلى تعقيدات أو تأخير أثناء المحاكمة أو بشأن استئناف الحكم.
    The fellowship programme was established in 1998 following a decision by the Parties to provide training opportunities in the field of climate change for young professionals from developing countries or countries with economies in transition who would not otherwise have a chance to gain international exposure. UN أنشئ برنامج الزمالات في عام 1998 بعد أن اتخذ الأطراف قراراً يقتضي إتاحة فرص التدريب في مجال تغير المناخ لصالح المهنيين الشبان من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ممن لا تتوفر لهم بدون ذلك فرصة لاكتساب مثل هذه الخبرة الدولية.
    The mediator should not be a member and should not otherwise have any current affiliation with the relevant individuals, bodies or issues. UN ويجب ألا يكون الوسيط عضواً، كما يجب ألا يكون له بخلاف ذلك أي ارتباط حالي بالأفراد أو الهيئات أو المسائل ذات الصلة.
    Indeed, many claimants, in their responses to interrogatories or otherwise have modified their original claims to remove such elements, as a result of obtaining access to such funds after the initial filing of their claim with the Commission. UN والواقع أن كثيرين من أصحاب المطالبات قاموا لدى الرد على الاستفسارات أو بطرق أخرى بتعديل مطالباتهم الأصلية حاذفين منها هذه العناصر نتيجة تمكُّنهم من الوصول إلى هذه الأموال بعد تقديم مطالبتهم إلى اللجنة أصلاً.
    The Government sought to provide guidance and training for such officers, and then to take the next step by giving more scholarships to girls than to boys, especially poor girls and those from the rural areas, or from remote islands, where they would otherwise have no access to education. UN وتدفع الحكومة لتقديم التوجيهات وتوفير التدريب لهؤلاء المسؤولين، وبعد ذلك تتخذ الخطوة التالية بإعطاء الفتيات منحا دراسية أكثر مما يحصل عليه الأولاد، وخاصة الفتيات الفقيرات والقادمات من مناطق ريفية، أو من جزر نائية، حيث تتوفر لهن فرص التعليم بطرق أخرى.
    Indeed, many claimants, in their responses to interrogatories or otherwise have modified their original claims to remove such elements, as a result of obtaining access to such funds after the initial filing of their claim with the Commission. UN والواقع أن العديد من أصحاب المطالبات قاموا لدى الرد على الاستفسارات أو بطرق أخرى بتعديل مطالباتهم الأصلية حاذفين منها هذه العناصر نتيجة حصولهم على إمكانية الوصول إلى هذه الأموال بعد تقديم مطالبتهم إلى اللجنة لأول مرة.
    UNDP management views the new timetable for adoption as an opportunity to implement IPSAS in a more robust fashion than would otherwise have been possible. UN وترى إدارة البرنامج الإنمائي في الجدول الزمني الجديد لاعتماد هذه المعايير فرصة لتنفيذ تلك المعايير بأسلوب أكثر رسوخا مما كان ممكنا بغير ذلك الجدول.
    In addition to material assistance as needed, members seek to provide friendship and affection to their elderly friends through visits, social activities and holiday outings to those who would otherwise have none. UN وباﻹضافة إلى تقديم المساعدة المادية، حسب الاقتضاء، يسعى اﻷعضاء إلى توفير الصداقة والود ﻷصدقائهم المسنين من خلال الاشتراك في زيارات، وأنشطة اجتماعية، ونزهات أثناء العطلات مع من كانوا بغير ذلك سيحرمون من هذه اﻷشياء.
    This has required the Commission to undertake more intensive investigations than would otherwise have been necessary. UN وقد اقتضى ذلك أن تقوم اللجنة بتحقيقات مكثفة إلى حد أبعد مما كان سيلزم خلافا لذلك.
    That applied particularly in the case of central purchasing agencies, which might otherwise have to deal with many submissions from suppliers or contractors incapable of meeting their needs. UN وذكر أنَّ ذلك ينطبق خصوصا على هيئات الاشتراء المركزية التي قد تضطر خلافا لذلك إلى التعامل مع عروض كثيرة من مورِّدين أو مقاولين غير قادرين على تلبية احتياجاتها.
    Apart from cultivating awareness on a number of issues which could otherwise have been marginalized, this dialogue helped to enrich the document with important perspectives which favour its implementation. UN فإلى جانب تنمية الوعي بقضايا كان يمكن لولا ذلك أن تهمش، ساعد هــــذا الحوار في إثراء الوثيقة بمناظير هامة مما ييســـر تنفيذها.
    The fellowship programme was established in 1998 following a decision by Parties to provide training opportunities in the field of climate change for young professionals from developing countries or countries with economies in transition who would not otherwise have a change to gain international exposure. UN أنشئ برنامج الزمالات في عام 1998 بعد أن اتخذ الأطراف قراراً يقضي بإتاحة فرص التدريب في مجال تغير المناخ لصالح المهنيين الشبان من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ممن لا تتوفر لهم بدون ذلك فرصة لاكتساب مثل هذه الخبرة الدولية.
    The mediator should not be a Member and should not otherwise have any current affiliation with the relevant individuals, bodies or issues. UN ويجب ألا يكون الوسيط عضواً، كما يجب ألا يكون له بخلاف ذلك أي ارتباط حالي بالأفراد أو الهيئات أو المسائل ذات الصلة.
    The related increment costs have been covered by UNDP and project funds from other donors, therefore using resources that could otherwise have been used for development activities. UN وهذه الزيادة في التكاليف المذكورة يغطيها البرنامج الإنمائي وصناديق المشاريع التابعة للجهات المانحة الأخرى، مما يعني استخدام موارد كان من الممكن في ظروف أخرى استخدامها لتمويل الأنشطة الإنمائية.
    14. Recalls the Relationship Agreement, and notes that expenses related to investigations or prosecutions incurred by the Court in connection with situations referred by the Security Council or otherwise have been borne exclusively by States parties to the Rome Statute; UN 14 - تشير إلى اتفاق العلاقة وتلاحظ أن النفقات التي تتكبدها المحكمة فيما يتصل بالتحقيقات أو المحاكمات المتعلقة بالحالات التي أحالها مجلس الأمن إلى المحكمة أو التي أحيلت إليها بشكل آخر تتكفل بها حصريا الدول الأطراف في نظام روما الأساسي؛
    The programme engages 1,600 disadvantaged Palestinian and Israeli young people who would not otherwise have such an opportunity to play sports or to meet and learn from others. UN ويضم البرنامج 600 1 شاب من الفئات المحرومة من الفلسطينيين والإسرائيليين الذين لولا هذا المركز لما استطاعوا الحصول على فرصة ممارسة الألعاب الرياضية أو الالتقاء بالآخرين والاستفادة منهم.
    Extrabudgetary resources have made possible the provision of assistance to more countries than would otherwise have been possible. UN وقد تيسر أيضاً بفضل الموارد الخارجة عن الميزانية توفير مساعدات لبلدان أكثر لم تكن تتيسر لولاها.
    At the end of 20 years, the economy would be two thirds smaller than it would otherwise have been. Workers UN وعندما تكتمل 20 سنة على هذا الحال، سيكون حجم الاقتصاد ثلث ما كان يمكن أن يكون عليه لو لم يكن الحال كذلك.
    The law should provide that an acquisition security right that is made effective against third parties within the period specified in recommendation 176 has priority as against the rights of an unsecured creditor that would otherwise have priority under recommendation 81 (chapter VII on the priority of a security right). UN 179- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني الاحتيازي الذي جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة أثناء الفترة المحددة في التوصية 176 أولوية تكون له على حقوق الدائن غير المضمون التي ستكون لها فيما عدا ذلك الأولوية بموجب التوصية 81 (الفصل سابعا بشأن أولوية الحق الضماني).
    Therefore, countries should improve governance and the quality of their institutions to undermine the negative political and economic impact that natural resource exploitation would otherwise have. UN ولذلك يتعين على البلدان أن تحسن مستوى الإدارة فيها ونوعية مؤسساتها للتغلب على الأثر السياسي والاقتصادي السلبي الذي ينجم عن استغلال الموارد الطبيعية في غير ذلك من الأحوال.
    As a consequence, progress has not been as swift as it would otherwise have been. UN وبالتالي، لم تحرز القضية التقدم السريع الذي كان يمكن تحقيقه لولا ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more