"our approach to" - Translation from English to Arabic

    • نهجنا إزاء
        
    • نهجنا تجاه
        
    • نهجنا في
        
    • نهجنا نحو
        
    • النهج الذي نتبعه في
        
    • نهجنا بشأن
        
    • لنهجنا إزاء
        
    • نهجنا المؤدي إلى
        
    • النهج الذي نتبعه إزاء
        
    • في نهجنا
        
    • ونهجنا في
        
    • نهجنا المتعلق
        
    I believe that we need to modify our approach to Mexico if we are to succeed. UN وأعتقد أننا بحاجة إلى تعديل نهجنا إزاء المكسيك إذا أردنا أن ننجح.
    our approach to NEPAD is that of a call for a partnership with Africa, rather than a partnership for Africa. UN ويتمثل نهجنا إزاء الشراكة الجديدة في الدعوة إلى شراكة مع أفريقيا بدلا من الشراكة من أجل أفريقيا.
    our approach to this agreement is as follows. The future agreement must be legally binding. UN ويتمثل نهجنا تجاه إبرام هذا الاتفاق، في وجوب أن يكون الاتفاق المستقبلي ملزما قانونا.
    This strategy is led by Canada's Ministry of Health, which in itself speaks to our approach to dealing with this problem. UN وتوجه هذه الاستراتيجية وزارة الصحة في كنــدا، وهــذا بذاتــه يعبر عن نهجنا في تناول هذه المشكلة.
    We need to be big-hearted but also hard-headed in our approach to development. UN ويجب أن نتحلى برحابة الصدر، ولكن أيضا علينا أن نكون عمليين في نهجنا نحو التنمية.
    However, we must revisit our approach to partnership. UN ومع ذلك، يتعين علينا أن نعيد النظر في النهج الذي نتبعه في الشراكة.
    We therefore regret that one country has asked for a recorded vote because it could not support our approach to this issue. UN ولهذا، يؤسفنا أن بلداً واحداً طلب إجراء تصويت مسجل لأنه لا يستطيع أن يؤيد نهجنا بشأن هذه المسألة.
    We base our approach to the prospects for the Disarmament Commission in 2009 on the support and goodwill that have been expressed. UN ونحن نستند في نهجنا إزاء آفاق عام 2009 بالنسبة لهيئة نزع السلاح إلى ذلك الدعم وإلى ما أُعرب عنه من نوايا صادقة.
    We feel therefore that our approach to social development in this millennium needs to be holistic. UN ولذا، فإننا نرى من الضروري أن يكون نهجنا إزاء التنمية الاجتماعية في هذه الألفية شاملا.
    These very basic principles determine our approach to the concept of humanitarian intervention. UN وهذه المبادئ اﻷساسية بالذات هي التي تحدد نهجنا إزاء مفهوم التدخل اﻹنساني.
    That is one of the main issues in our approach to the matter of Council reform. UN وتلك إحدى المسائل الرئيسية في نهجنا إزاء مسألة إصلاح المجلس.
    In that context, our approach to climate change should be focused on the conservation of blue carbon sinks. UN وفي ذلك السياق، ينبغي أن يركز نهجنا تجاه تغير المناخ على المحافظة على مرافق الغازات البالوعية في المحيطات.
    our approach to this agreement is as follows. The future agreement must be legally binding. UN ويتمثل نهجنا تجاه إبرام هذا الاتفاق، في وجوب أن يكون الاتفاق المستقبلي ملزماً قانوناً.
    In considering this matter in Working Group II, we will outline our approach to the issue of confidence-building measures in fuller detail. UN وعند النظر في هذا الموضوع في الفريق العامل الثاني، سنعرض نهجنا تجاه مسألة تدابير بناء الثقة بتفصيل أكبر.
    At the core of our approach to social development are political and religious freedoms and respect for human rights. UN واﻷساس الذي يستند إليــه نهجنا في مجال التنمية الاجتماعية هو الحريات السياسية والدينية، واحترام حقوق اﻹنسان.
    Of course, as the world continues to evolve, so will our approach to peacekeeping. UN وفيما يواصل العالم تطوره، سنواصل بالطبع تطوير نهجنا في حفظ السلام.
    We base our approach to this year's session of the Disarmament Commission on this support and expressed goodwill. UN ونحن نبني نهجنا في دورة هذا العام لهيئة نـزع السلاح على هذا الدعم وعلى النية الحسنة التي تم الأعراب عنها.
    our approach to the problems of that continent is a test of humankind's capacity to ensure its future. UN ويشكِّل نهجنا نحو مشاكل تلك القارة اختبارا لقدرات الإنسانية على ضمان مستقبل القارة.
    I think we are indeed at an important point in our approach to the work of the Conference. UN أعتقد أننا وصلنا بالفعل إلى مرحلة هامة من مراحل النهج الذي نتبعه في عمل المؤتمر.
    In refining our approach to protection and solutions, we have not overlooked resettlement. UN وفي تحسين نهجنا بشأن الحماية وايجاد الحلول، لم نغفل اعادة التوطين.
    The inclusive and ultimately consensual nature of our discussions constituted the cornerstone of our approach to this draft resolution. UN إن طابع الشمول لمناقشاتنا، الذي أصبح توافقيا في نهاية المطاف، قد شكل حجر الزاوية لنهجنا إزاء مشروع القرار هذا.
    our approach to the twenty-first century calls for mutually beneficial cooperation among States based on dialogue and negotiations. UN ويتطلب نهجنا المؤدي إلى القرن الحادي والعشرين التعاون المحقق للمنفعة المتبادلة والقائم على الحوار والتفاوض.
    our approach to this issue takes into account the actual situation and not only theoretical assumptions. UN ويستند النهج الذي نتبعه إزاء هذه المشكلة إلى الواقع في ارتباط بالفرضيات النظرية.
    The Fukushima nuclear catastrophe should become a turning point in our approach to nuclear safety. UN يتعين أن تصبح كارثة النووية في فوكوشيما نقطة تحول في نهجنا للسلامة النووية.
    our approach to counselling is non-coercive, cost-effective and inclusive. UN ونهجنا في توفير هذه المشورة ليس قسريا، وهو فعال من حيث التكلفة، ويشمل الجميع.
    our approach to public health is based on science. UN ويعتمد نهجنا المتعلق بالصحة العامة على العلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more