"our belief" - Translation from English to Arabic

    • اعتقادنا
        
    • إيماننا
        
    • ونعتقد
        
    • نعتقد
        
    • ونؤمن
        
    • قناعتنا
        
    • اقتناعنا
        
    • إيمانا
        
    • يقين
        
    • وإيماننا
        
    • عقيدتنا
        
    • ﻹيماننا
        
    • معتقداتنا
        
    • أيماننا
        
    • إعتقادنا
        
    This occasion allows us to reaffirm our belief that the principle of peaceful dialogue is fundamental to international relations. UN وهذه المناسبة تتيح لي فرصة إعادة تأكيد اعتقادنا بأن مبدأ الحوار السلمي مبدأ أساسي في العلاقات الدولية.
    We urge the Conference to prove us right in our belief. UN ونحن نحث المؤتمر على إثبات أننا مصيبون في اعتقادنا هذا.
    our belief that we will continue to overcome poverty is due to the Government's significant investment in society. UN والسبب في إيماننا بأننا سنواصل التغلب على الفقر هو ما قامت به الحكومة من استثمار كبير في المجتمع.
    These partnerships reflect our belief that in order to turn the tide on chronic disease, we must recruit partners from outside government and outside the health sector. UN وتبيّن هذه الشراكات إيماننا بأنه لكي نوقف الأمراض المزمنة، يجب الاستعانة بالشركاء من خارج الحكومات وخارج قطاع الصحة.
    It is our belief that economic and social development should be facilitated by the further liberalization of trade. UN ونعتقد أنه يجب تيسير التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال مواصلة تحرير التجارة.
    It is, however, our belief that our partnership can be meaningful, particularly in the area of human resource development. UN ومع ذلك نعتقد أن شراكتنا يمكن أن تكون مفيدة، وعلى وجه الخصوص في مجال تنمية الموارد البشرية.
    It is our belief that, for meaningful reform, an environment of mutual trust, confidence and respect for divergent positions is indispensable. UN ففي اعتقادنا أنه لا غنى عن بيئة من الائتمان والثقة المتبادلين، ومن احترام المواقف المتباينة لتحقيق إصلاح ذي شأن.
    I want the United Nations to share our belief that Africa is not a poor continent; rather, it is its people that are poor. UN أريد من الأمم المتحدة أن تتشاطر اعتقادنا أن أفريقيا ليست قارة فقيرة؛ إنما شعوبها هي الفقيرة.
    They gave us hope and confirmed the faith we have in our belief that a better world is possible. UN لقد أعطونا الأمل وثبتوا إيماننا في اعتقادنا بإمكانية إقامة عالم أفضل.
    Based on our belief that it will ultimately be necessary to develop such a framework in order to finally eliminate nuclear weapons, Switzerland welcomes the fact that the Final Document mentions and thereby supports the Secretary-General's proposal. UN واستنادا إلى اعتقادنا بأنه سيكون من الضروري في آخر الأمر وضع إطار كهذا من أجل إزالة الأسلحة النووية في نهاية المطاف، ترحب سويسرا بأن الوثيقة الختامية تشير إلى اقتراح الأمين العام، ومن ثم فإنها تدعمه.
    It is our belief that preventive diplomacy should be used whenever possible in order to avoid conflicts in the first place. UN وفي اعتقادنا أن الدبلوماسية الوقائية ينبغي أن تستخدم كلما أمكن ذلك من أجل تفادي النزاع في المقام الأول.
    My delegation supports the choice of this theme, and we wish to reiterate our belief in the centrality of the United Nations and the system of multilateralism. UN ويؤيد وفدي اختيار هذا الموضوع، ونود أن نؤكد مجددا إيماننا بمركزية الأمم المتحدة ونظام تعدد الأطراف.
    Before turning to the report, allow me to convey our warmest congratulations to Judge Owada and to express our full support and our belief in his competent leadership. UN وقبل أن أتطرق إلى التقرير، اسمحوا لي أن أنقل أحر تهانئنا للقاضي أوادا بمناسبة انتخابه وأن أعرب عن دعمنا التام له وعن إيماننا بقيادته الكفؤة.
    In conclusion, I would like to reiterate our belief in the ongoing peace process. UN وفي الختام، أود أن أعرب مجددا عن إيماننا بعملية السلام الجارية.
    It is our belief that institutional and substantive aspects can be addressed in parallel. UN ونعتقد أنه يمكن معالجة الجوانب المؤسسية والموضوعية بصورة متوازية.
    It is our belief that the existing machinery must be complemented with new documents and forms of multilateral interaction. UN ونعتقد أنه لا بد من استكمال الآلية الموجودة بوثائق وأشكال جديدة للتفاعل المتعدد الأطراف.
    It is our belief that any NATO deployment in the region, military or otherwise, will lead to more extremism, not less. Open Subtitles نحن نعتقد بأنه بإنتشار قوات حلف شمال الأطلسي عسكريا أو غير ذلك في المنطقة سيقود الى مزيد من التطرف
    It is our belief that every child has the right to a father and a mother who will love, care for and provide a stable environment for it. UN ونؤمن بأن كل طفل له الحق في أن يكون له أب وأم يحبانه ويرعيانه ويوفران له بيئة مستقرة.
    Despite efforts to contain it, the heightened problem of terrorism in the world strengthens our belief in the need to unify the international approach to fighting that scourge and finding adequate solutions to it. UN إن ما نشهده اليوم من تفاقم لظاهرة الإرهاب في العالم، رغم تضافر الجهود المبذولة لاحتوائها، يُعزِّز قناعتنا بضرورة العمل على توحيد المقاربة الدولية لهذه الظاهرة والبحث عن الحلول الملائمة لها.
    We reaffirm our belief that multilateral cooperation under the auspices of the United Nations is the most effective method by which to combat international terrorism. UN ونؤكد مرة أخرى اقتناعنا بأن التعاون المتعدد الأطراف برعاية الأمم المتحدة هو أنجع السبل لمكافحة الإرهاب الدولي.
    We are firm in our belief that the United Nations is, and should remain, an organization of principles governed by rule of law. UN نحن نؤمن إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة منظمة مبادئ تحكمها سيادة القانون، وينبغي أن تبقى كذلك.
    It is our belief that, with the help of colleagues on the Peacebuilding Commission, we shall reach these goals. UN وإننا على يقين بأننا، سنبلغ تلك الأهداف بمساعدة من زملائنا في لجنة بناء السلام.
    our belief stems foremost from our profound belief in God Almighty and in His divine revelations with which He blessed all mankind. UN وإيماننا هذا نابع أولا وأخيرا من إيماننا الراسخ بالله عز وجل وبرسالاته السماوية التي مَن بها على البشرية جمعاء.
    In penitence and faith we must move forward in such a way that our churches truly become a living witness to our belief that women and men are made in the image of God. " UN وتكفيرا عن ذلك وانطلاقا من عقيدتنا يتعين علينا أن نمضي إلى الأمام على نحو يجعل من كنائسنا حقا شاهدا حيا على إيماننا بأن النساء والرجال قد خلقوا على صورة الله. "
    Let me say that our commitment to peace-keeping is a continuing affirmation of our belief that the purposes and principles set forth in the United Nations Charter must be given practical expression. UN واسمحوا لي أن أقول إن التزامنا بحفظ السلم توكيد مستمر ﻹيماننا بأن مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها التي نص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة ينبغي أن يعبر عنها تعبيــــرا عمليا.
    It is not only the ethics of our beliefs that move us. It is above all our belief in ethics. UN ولا تدفعنا إلى ذلك أخلاقيات معتقداتنا فحسب، بل، فوق كل شيء، إيماننا بهذه الأخلاقيات.
    You look at our compassion, our patience, our belief in personal dignity, and see weakness. Open Subtitles , أنت نظرت إلى عاطفتنا صبرنا , أيماننا بالكرامة الشخصية , وترى الضعف
    our belief was that if they went on their own knowing the limitations... Open Subtitles كان في إعتقادنا أنهم إذا بدأوا الأمر بأنفسهم مع الأخذ في الإعتبار الإمكانيات المحدودة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more