"our faith in" - Translation from English to Arabic

    • إيماننا
        
    • ثقتنا في
        
    • وإيماننا
        
    • ايماننا
        
    • بإيماننا
        
    That, of course, revitalized our faith in this multilateral exercise. UN وذلك، بالطبع، عزز إيماننا في هذه العملية المتعددة الأطراف.
    We've put our faith in a robot who says she hears ghosts. Open Subtitles لقد وضعنا إيماننا في يدي آلية تدعي أنها تسمع صوت الأشباح
    Who, they claim, has an unbelievable story to tell that will shake our faith in our institutions. Open Subtitles الذين يدعون، أن لديهم قصة لا تصدق ليرونها التي من شأنها أن تهز إيماننا بمؤسساتنا
    We really need to keep our faith in times like these Open Subtitles نحن نحتاج أن نحافظ على إيماننا في أوقات مثل هذه
    A little less than a year ago, our faith in international law and the instruments and institutions that underpin it was put to the test. UN منذ أقل من سنة بقليل، تم وضع ثقتنا في القانون الدولي، وفي الصكوك والمؤسسات التي يقوم عليها، على المحك.
    our faith in young people must be rock-solid. UN يجب أن يكون إيماننا بالشباب قوياً كالصخر.
    I end as I began, by reaffirming our faith in the United Nations, a true embodiment of humanity. UN أختتم كلمتي كما بدأت بإعادة تأكيد إيماننا بالأمم المتحدة التي هي تجسيد حقيقي للإنسانية.
    We feel proud that our faith in this process has produced results. UN ونشعر بالفخر لأن إيماننا بتلك العملية قد أثمر نتائج طيبة.
    I would like to solemnly reaffirm our faith in the principles that underlie the United Nations, and in the United Nations system itself. UN وأود أن أؤكد مجددا رسميا إيماننا بالمبادئ التي تشكل أساس الأمم المتحدة، وبمنظومة الأمم المتحدة ذاتها.
    As such, our faith in the recent pronouncements of the United States Government carries with it an expectation that these few remaining historical and unilateral wrongs will be righted expeditiously. UN واستنادا إلى ذلك، يظل إيماننا بالتصريحات التي صدرت مؤخرا عن حكومة الولايات المتحدة مفعما بالتوقعات بأن الأخطاء التاريخية الأحادية الجانب والقليلة المتبقية هذه ستصحح على وجه السرعة.
    We decided to reaffirm our faith in fundamental human rights and in the equal rights of men and women and of nations large and small. UN لقد قررنا أن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق الأساسية للإنسان وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية.
    We are pleased that the draft Declaration reaffirms our faith in the principles and purposes of the Charter of the United Nations. UN ونشعر بالرضى لأن مشروع الإعلان يؤكد من جديد إيماننا بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    :: We reaffirm our faith in and adherence to the purposes and principles of the United Nations Charter. UN :: نؤكد من جديد إيماننا والتزامنا بأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    In reaffirming our faith in the United Nations and its Charter, it is again with the hope of saving succeeding generations from the scourge of war. UN ونحن إذ نؤكد مرة أخرى إيماننا بالأمم المتحدة وبميثاقها، يراودنا الأمل مرة أخرى في إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    The signatures in this book, more than the expression of our wants, fears, complaints or claims is the manifestation of our faith in what peace can and must be. UN والتواقيع على هذا الكتاب دلالة على إيماننا بقدرة السلام وبما يجب أن يكون عليه، أكثر مما هي تعبير عن رغباتنا أو مخاوفنا أو اعتراضاتنا أو مطالبنا.
    This undesirable state of affairs does not diminish our faith in the peace process. UN ولا تقلل هذه الحالة غير المرغوب فيها من إيماننا بالعملية السلمية.
    Such conviction underpins our faith in our collective capacity to rise to the challenge. UN وهذه الثقة هي أساس إيماننا بالقدرة الجماعية على مواجهة هذا التحدي.
    If for no other reason than to keep our faith in ourselves and humanity, we must meet the conditions of Agenda 21. UN ويجب علينا الوفاء بشروط جدول أعمال القرن ٢١، حتى وإن كان ذلك للحفاظ على إيماننا بأنفسنا وبالبشرية.
    The United Nations is the embodiment of our faith in the benefits of collective action and of multilateral approaches in resolving global issues. UN تجسد الأمم المتحدة إيماننا بمنافع العمل الجماعي والنُهج المتعددة الأطراف لحل المسائل العالمية.
    We have placed our faith in the multilateral regime of disarmament and nonproliferation treaties and agreements. UN ولقد وضعنا ثقتنا في النظام المتعدد الأطراف لنزع السلاح وفي معاهدات واتفاقيات عدم انتشار الأسلحة النووية.
    To revitalize this House is also to renew our faith in each other and in the Organization's cherished values. UN وتنشيط هذه المنظمة يعني أيضا تجديد ثقة كل منا بالآخر وإيماننا بالقيم النبيلة للمنظمة.
    Think not of our sins, but of our faith in your church. Open Subtitles ان لا ترى سيئاتنا , و انما في ايماننا في كنيستك
    We celebrate our faith in the principles and moral values enshrined in the Charter of the United Nations. UN ونحتفل بإيماننا بالمبادئ والقيم اﻷخلاقية المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more