"ourselves from" - Translation from English to Arabic

    • أنفسنا من
        
    • أنفسنا عن
        
    • انفسنا من
        
    • انفسنا عن
        
    The answer is yes, we can save ourselves from that crisis. UN والجواب هو نعم، يمكننا أن ننقذ أنفسنا من تلك الأزمة.
    Let us free ourselves from this relic of the past. UN دعونا نحرر أنفسنا من هذا اﻷثر المتخلف عن الماضي.
    If we free ourselves from clocks, will we be more punctual? Open Subtitles إذا نحرّر أنفسنا من الساعات، سنكون محافظين على الوقت أكثر؟
    And so I ask our Palestinian neighbours whether or not we both possess the courage to transform ourselves from soldiers of war into soldiers of peace. UN وبالتالي، فإنني أسأل جيراننا الفلسطينيين عما إذا كان كلانا يملك شجاعة تحويل أنفسنا من جنود حرب إلى جنود سلام أم لا.
    We understand that our security and prosperity are inextricably linked to the fate of others, and we know that we cannot isolate ourselves from cross-border threats and challenges. UN فنحن نفهم أن أمننا وازدهارنا يرتبطان ارتباطا لا ينفصم بمصير الآخرين، ونعلم أننا لا نستطيع أن نعزل أنفسنا عن التهديدات والتحديات التي تأتي عبر الحدود.
    Otherwise, we Africans stand ready to liberate ourselves from this eternal bondage at any cost. UN وإلا، فنحن الأفارقة على استعداد لأن نحرر أنفسنا من هذه الأغلال الأبدية مهما كلف الأمر.
    We do not absolve ourselves from some of the responsibility for causing this confusion; that is no secret. UN وهنا، دعونا لا نبرئ أنفسنا من بعض أسباب هذا الاضطراب وهي لا تخفى.
    But even in a situation where we are victims, we do not absolve ourselves from responsibility. UN بيد أننا في هذه الحالة، رغم كوننا ضحاياه لا نعفي أنفسنا من المسؤولية.
    To the Palestinians we say: we need to disentangle ourselves from this seemingly insoluble conundrum. UN ونقول للفلسطينيين إنه يلزمنا أن نخلّص أنفسنا من براثن هذه المعضلة التي لا يبدو حل لها.
    It is this same committed and unfailing solidarity which enabled us to free ourselves from the yoke of colonialism, as did our brothers in Guinea and Senegal. UN وهذا التضامن الثابت الملتزم به هو الذي مكننا من تحرير أنفسنا من قبضة الاستعمار كما فعل اخوتنا في غينيا والسنغال.
    We must also protect ourselves from messianic demagoguery, which is the political dimension of this crisis. UN ويجب أيضا أن نحمي أنفسنا من الغوغائية اللعينة التي تشكل البُعد السياسي لهذه اﻷزمة.
    It is by this means alone that we may distance ourselves from the spectre of the clash of civilizations and that we may achieve a responsible dialogue among civilizations. UN وبهذه الوسيلة وحدها يمكن أن نبعد أنفسنا من شبح تصادم الحضارات ويمكن أن نحقق إجراء حوار مسؤول بين الحضارات.
    Voluntary poverty provides a foundation for the dynamics of reciprocity and prompts us to free ourselves from looking at goods as absolute possessions. UN ويضع الفقر الطوعي أساسا لديناميات المعاملة بالمثل، ويحثنا على تحرير أنفسنا من النظر إلى السلع بوصفها ممتلكات مطلقة.
    In that way, we can learn how to protect ourselves from the danger of diseases. UN وبتلك الطريقة، يمكننا أن نتعلم كيفية حماية أنفسنا من خطر الأمراض.
    However, it is also our responsibility to use that heritage to extricate ourselves from poverty and create the necessary conditions for the overall development of our country. UN ومع ذلك، فمن مسؤوليتنا أيضاً أن نستخدم هذا التراث لانتشال أنفسنا من الفقر وتهيئة الظروف اللازمة للتنمية الشاملة لبلدنا.
    Let us recall that the United Nations were conceived to save ourselves from the demons of war and insecurity. UN دعونا نتذكر أنه جرى التفكير في الأمم المتحدة لكي نحرر أنفسنا من شياطين الحرب وانعدام الأمن.
    None of us will then be able pretend that we are not responsible for the demise of the Organization, nor will we be able to exonerate ourselves from the condemnation of history. UN وحينئذ لن يستطيع أي منا أن يزعم أننا غير مسؤولين عن انهيار المنظمة ولن نستطيع أن نبرئ أنفسنا من إدانة التاريخ.
    No longer is poverty merely the affliction of a distant cousin in a far-off land, nor can we successfully shield ourselves from the trials and tribulations of those who may be less fortunate than we are. UN فلم يعد الفقر مجرد محنة يعاني منها أحد أبناء العمومة البعيدين في بلاد بعيدة، كما أننا لن ننجح في وقاية أنفسنا من البلايا والمحن التي قد يعاني منها من هم أقل حظا منا.
    We must gradually continue to free ourselves from this lengthy tragedy. UN إننا يجب أن نواصل تدريجيا تحرير أنفسنا من هذه المأساة الطويلة.
    We should take advantage of the current stability in the international political system to extricate ourselves from the nuclear dilemma. UN فيجدر بنا أن نستفيد من الاستقرار الحالي في النظام السياسي الدولي لكي نخلص أنفسنا من المأزق النووي.
    Your father and I built this place to separate ourselves from their world. Open Subtitles والدكِ وأنا بنينا هذا المكان كي نفصل أنفسنا عن عالمهم
    He called that a gift to protect ourselves from any... unfriendly elements, he said. Open Subtitles قال انه هدية لحماية انفسنا من اي عناصر غير صديقة
    We have to win back the independents, we have to excite the base, we have to distance ourselves from the bush administration, and we have to close the gender gap. Open Subtitles يجب ان نستعيد ثقة المستقلين لا بد ان نرضي القاعدة يجب ان نبعد انفسنا عن ادارة بوش

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more