"out of court" - Translation from English to Arabic

    • خارج المحكمة
        
    • خارج المحاكم
        
    • خارج إطار المحكمة
        
    • خارج نطاق القضاء
        
    • خارج نطاق المحكمة
        
    • عن المحكمة
        
    • خارج نطاق المحاكم
        
    • اللجوء إلى المحكمة
        
    • بعيدا عن المحاكم
        
    • خارِج المَحكمَة
        
    • خارج المحكمةِ
        
    If parents separate each can apply for custody of the children if the issue cannot be settled out of court. UN وإذا كان الوالدان منفصلين، يجوز لأي منهما أن يطلب حضانة الأطفال إن لم تتسن تسوية المسألة خارج المحكمة.
    The Committee further recalls that considerable weight was given to that witness' out of court statement. UN وتذكِّر اللجنة كذلك بأنه قد أُعطي وزن كبير للأقوال التي صدرت عن الشهود خارج المحكمة.
    Accordingly, it is common for rape cases to be settled by families out of court. UN ولذلك، تشيع تسوية قضايا الاغتصاب فيما بين العائلات خارج المحكمة.
    out of court or amicable settlement of rape cases by Bashingantahe (council of elders) or administrative authorities is the rule. UN وتتم عادةً تسوية حالات الاغتصاب خارج المحاكم أو بالطرق الودية بواسطة مجلس الكبار في السن، أو السلطات الإدارية.
    Settlements reached out of court may result in either marriage with the offender or the survivor's removal from the community. UN وقد تؤدي التسويات التي يتم التوصل إليها خارج إطار المحكمة إما إلى زواج الضحية بالمعتدي عليها أو إلى عزلها عن المجتمع.
    Some cases were settled out of court between the families involved. UN وسويت بعض القضايا خارج المحكمة بين الأسر المعنية.
    For those that are reported a number of them are settled out of court. UN وبالنسبة إلى الحالات التي يبلغ عنها، يتم تسوية معظمها خارج المحكمة.
    Officials from the gendarmerie allegedly paid the wife of the deceased money in an attempt to settle the case out of court. UN ويُدّعى أن مسؤولين في الدرك دفعوا لزوجة المتوفى مبلغاً من المال بغية تسوية القضية خارج المحكمة.
    The Court considered that these accounts by the alleged victim, although made out of court, were not simple hearsay. UN ورأت المحكمة أن هذه الروايات من جانب الضحية المدّعاة ليست مجرد نقل سماعي عن الغير وإن كان قد أُدلي بها خارج المحكمة.
    It therefore welcomed any endeavours by States to arrive at such a settlement, even if it were reached out of court. UN وعليه فإنها ترحب بأي محاولات تقوم بها الدول للتوصل إلى مثل هذه التسوية، حتى إذا كانت توصلت إليها خارج المحكمة.
    Where marriages break down, binding financial agreements will enable people to resolve their disputes out of court. UN وعند انهيار الزواج، ستمكن الاتفاقات المالية الملزمة الأشخاص من حل منازعاتهم خارج المحكمة.
    Nauru was successful at the first stage of the proceedings, but accepted Australia's request to settle the matter out of court. UN ونجحت ناورو في المرحلة الأولى من القضية، ولكنها قبلت طلب أستراليا تسوية الأمر خارج المحكمة.
    These problems are particularly acute in the provinces, where charges are often withdrawn and cases settled out of court or forgotten. UN وتتسم هذه المشاكل بالحدة في المقاطعات حيث يتم عادة سحب التهم وتسوية القضايا خارج المحكمة أو إغفالها.
    Even when such incidents are reported, charges are often withdrawn and the case is settled out of court. UN وحتى عندما يتم الإبلاغ عن مثل هذه الحالات، فغالباً ما يتم سحب الاتهامات وتسوية القضية خارج المحكمة.
    Only a few cases had been handled, and those had been settled out of court. UN ولم يجر النظر إلا في عدد قليل من الحالات وقد سويت خارج المحاكم.
    Settlements out of court are used to reduce sentencing. UN ويُلجأ إلى التسوية خارج المحاكم لتخفيف الحكم.
    A maximum of two hearings were permitted in litigation cases, and a law on mediation had been introduced as a means of settling disputes out of court. UN وسمح بعقد جلستي استماع كحد أقصى في الدعاوى القضائية، وكان قد تم وضع قانون للوساطة كوسيلة لفض النزاعات خارج المحاكم.
    In practice, the hearing is usually not conducted out of court which is envisaged by the law to ensure participation of institutionalized persons in the process. UN ومن حيث الممارسة العملية، لا تعقد جلسة الاستماع عادة خارج إطار المحكمة الذي ينص عليه القانون لكفالة مشاركة الأشخاص المحجور عليهم في القضية.
    In addition, they do not permit the secured creditor to take possession of the encumbered assets out of court if such enforcement would result in a disturbance of the public order. UN وفضلا عن ذلك، لا تسمح هذه القواعد للدائن المضمون بالتحصل خارج نطاق القضاء على حيازة الموجودات المرهونة إذا كان من شأن هذا الإنفاذ أن يؤدي إلى إخلال بالنظام العمومي.
    The clinic had received some seven cases about police brutality, but stated that all the cases had been settled out of court. UN وقد تلقت العيادة حوالي سبع قضايا تتعلق بالممارسات الوحشية للشرطة، ولكنها أكدت أن جميع القضايا تمّت تسويتها خارج نطاق المحكمة.
    He says no. They settled out of court six weeks ago, Open Subtitles يقول لا لقد تساويا بعيداً عن المحكمة منذ ستة أسابيع،
    Half had been decided in favour of the women, with a further third being settled out of court. UN وقد بت في نصف تلك الدعاوى لصالح النساء، وتجري تسوية ثلث آخر خارج نطاق المحاكم.
    It was widely felt that including in the security agreement a reference to the right of the secured creditor to take possession of the encumbered asset out of court put the grantor on notice at the outset. UN ورأى كثيرون أن إدراج إشارة في اتفاق الضمان إلى حق الدائن المضمون في أن يحوز الموجودات المرهونة دون اللجوء إلى المحكمة ينبّه المانح منذ البداية.
    91. The Board found that the UNDP had conducted a detailed investigation of the circumstances of this case before deciding to settle the contractor's claim for payment out of court. UN ٩١ - وعلم المجلس أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أجرى تحقيقا مفصلا بشأن ظروف هذه الحالة قبل أن يقرر التفاوض مع المقاول لتسوية مطالبته بعيدا عن المحاكم.
    The State's attorney has confirmed that the Howell case was settled out of court. Open Subtitles و أكَّدَ مُحامي الولاية أن قضية هاول قَد تمَّت تسويتُها خارِج المَحكمَة
    It would be better if both the parties can have an out of court settlement Open Subtitles سَيكُونُ أفضلَ إذا كلتا الأطراف يُمكنُ أَنْ يتكلمو خارج المحكمةِ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more