If parents separate each can apply for custody of the children if the issue cannot be settled out of court. | UN | وإذا كان الوالدان منفصلين، يجوز لأي منهما أن يطلب حضانة الأطفال إن لم تتسن تسوية المسألة خارج المحكمة. |
The Committee further recalls that considerable weight was given to that witness' out of court statement. | UN | وتذكِّر اللجنة كذلك بأنه قد أُعطي وزن كبير للأقوال التي صدرت عن الشهود خارج المحكمة. |
Accordingly, it is common for rape cases to be settled by families out of court. | UN | ولذلك، تشيع تسوية قضايا الاغتصاب فيما بين العائلات خارج المحكمة. |
out of court or amicable settlement of rape cases by Bashingantahe (council of elders) or administrative authorities is the rule. | UN | وتتم عادةً تسوية حالات الاغتصاب خارج المحاكم أو بالطرق الودية بواسطة مجلس الكبار في السن، أو السلطات الإدارية. |
Settlements reached out of court may result in either marriage with the offender or the survivor's removal from the community. | UN | وقد تؤدي التسويات التي يتم التوصل إليها خارج إطار المحكمة إما إلى زواج الضحية بالمعتدي عليها أو إلى عزلها عن المجتمع. |
Some cases were settled out of court between the families involved. | UN | وسويت بعض القضايا خارج المحكمة بين الأسر المعنية. |
For those that are reported a number of them are settled out of court. | UN | وبالنسبة إلى الحالات التي يبلغ عنها، يتم تسوية معظمها خارج المحكمة. |
Officials from the gendarmerie allegedly paid the wife of the deceased money in an attempt to settle the case out of court. | UN | ويُدّعى أن مسؤولين في الدرك دفعوا لزوجة المتوفى مبلغاً من المال بغية تسوية القضية خارج المحكمة. |
The Court considered that these accounts by the alleged victim, although made out of court, were not simple hearsay. | UN | ورأت المحكمة أن هذه الروايات من جانب الضحية المدّعاة ليست مجرد نقل سماعي عن الغير وإن كان قد أُدلي بها خارج المحكمة. |
It therefore welcomed any endeavours by States to arrive at such a settlement, even if it were reached out of court. | UN | وعليه فإنها ترحب بأي محاولات تقوم بها الدول للتوصل إلى مثل هذه التسوية، حتى إذا كانت توصلت إليها خارج المحكمة. |
Where marriages break down, binding financial agreements will enable people to resolve their disputes out of court. | UN | وعند انهيار الزواج، ستمكن الاتفاقات المالية الملزمة الأشخاص من حل منازعاتهم خارج المحكمة. |
Nauru was successful at the first stage of the proceedings, but accepted Australia's request to settle the matter out of court. | UN | ونجحت ناورو في المرحلة الأولى من القضية، ولكنها قبلت طلب أستراليا تسوية الأمر خارج المحكمة. |
These problems are particularly acute in the provinces, where charges are often withdrawn and cases settled out of court or forgotten. | UN | وتتسم هذه المشاكل بالحدة في المقاطعات حيث يتم عادة سحب التهم وتسوية القضايا خارج المحكمة أو إغفالها. |
Even when such incidents are reported, charges are often withdrawn and the case is settled out of court. | UN | وحتى عندما يتم الإبلاغ عن مثل هذه الحالات، فغالباً ما يتم سحب الاتهامات وتسوية القضية خارج المحكمة. |
Only a few cases had been handled, and those had been settled out of court. | UN | ولم يجر النظر إلا في عدد قليل من الحالات وقد سويت خارج المحاكم. |
Settlements out of court are used to reduce sentencing. | UN | ويُلجأ إلى التسوية خارج المحاكم لتخفيف الحكم. |
A maximum of two hearings were permitted in litigation cases, and a law on mediation had been introduced as a means of settling disputes out of court. | UN | وسمح بعقد جلستي استماع كحد أقصى في الدعاوى القضائية، وكان قد تم وضع قانون للوساطة كوسيلة لفض النزاعات خارج المحاكم. |
In practice, the hearing is usually not conducted out of court which is envisaged by the law to ensure participation of institutionalized persons in the process. | UN | ومن حيث الممارسة العملية، لا تعقد جلسة الاستماع عادة خارج إطار المحكمة الذي ينص عليه القانون لكفالة مشاركة الأشخاص المحجور عليهم في القضية. |
In addition, they do not permit the secured creditor to take possession of the encumbered assets out of court if such enforcement would result in a disturbance of the public order. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تسمح هذه القواعد للدائن المضمون بالتحصل خارج نطاق القضاء على حيازة الموجودات المرهونة إذا كان من شأن هذا الإنفاذ أن يؤدي إلى إخلال بالنظام العمومي. |
The clinic had received some seven cases about police brutality, but stated that all the cases had been settled out of court. | UN | وقد تلقت العيادة حوالي سبع قضايا تتعلق بالممارسات الوحشية للشرطة، ولكنها أكدت أن جميع القضايا تمّت تسويتها خارج نطاق المحكمة. |
He says no. They settled out of court six weeks ago, | Open Subtitles | يقول لا لقد تساويا بعيداً عن المحكمة منذ ستة أسابيع، |
Half had been decided in favour of the women, with a further third being settled out of court. | UN | وقد بت في نصف تلك الدعاوى لصالح النساء، وتجري تسوية ثلث آخر خارج نطاق المحاكم. |
It was widely felt that including in the security agreement a reference to the right of the secured creditor to take possession of the encumbered asset out of court put the grantor on notice at the outset. | UN | ورأى كثيرون أن إدراج إشارة في اتفاق الضمان إلى حق الدائن المضمون في أن يحوز الموجودات المرهونة دون اللجوء إلى المحكمة ينبّه المانح منذ البداية. |
91. The Board found that the UNDP had conducted a detailed investigation of the circumstances of this case before deciding to settle the contractor's claim for payment out of court. | UN | ٩١ - وعلم المجلس أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أجرى تحقيقا مفصلا بشأن ظروف هذه الحالة قبل أن يقرر التفاوض مع المقاول لتسوية مطالبته بعيدا عن المحاكم. |
The State's attorney has confirmed that the Howell case was settled out of court. | Open Subtitles | و أكَّدَ مُحامي الولاية أن قضية هاول قَد تمَّت تسويتُها خارِج المَحكمَة |
It would be better if both the parties can have an out of court settlement | Open Subtitles | سَيكُونُ أفضلَ إذا كلتا الأطراف يُمكنُ أَنْ يتكلمو خارج المحكمةِ |