"outset of the" - Translation from English to Arabic

    • مستهل
        
    • منذ اللحظات الأولى
        
    This event provided a platform for discussion among high-level policy makers on the role of Governments at the outset of the new millennium. UN وقد وفر هذا الحدث منبرا لإجراء المناقشات ما بين واضعي السياسات العامة رفيعي المستوى بشأن دور الحكومات في مستهل الألفية الجديدة.
    This indicator shows best how much was delivered by a particular programme compared to what had been planned at the outset of the biennium. UN ويبين هذا المؤشر على أفضل نحو مدى ما أنجزه برنامج معين بالمقارنة بما خطط في مستهل فترة السنتين.
    These objective processes will to a great extent determine the nature of international relations at the outset of the coming millennium. UN وهاتان العمليتــان الموضوعيتــــان ستقــرران، إلى حــد بعيد، طبيعة العلاقات الدولية في مستهل اﻷلفية المقبلة.
    The delegation of Cuba submitted a proposal at the outset of the session on new composition of the Commission. UN وقدم وفد كوبا في مستهل الدورة مقترحاً بشأن التكوين الجديد للجنة حقوق الإنسان.
    37. From the outset of the humanitarian response, as well as during the recovery and reconstruction phases, the United Nations country team has integrated and implemented early recovery activities in consultation with the Government. UN 37 - قام فريق الأمم المتحدة القطري، منذ اللحظات الأولى للتصدي الإنساني، وكذا أثناء مراحل الإنعاش والتعمير، بإدماج وتنفيذ أنشطة الإنعاش المبكر في مشاوراته مع الحكومة.
    The delegation of Cuba submitted a proposal at the outset of the session on new composition of the Commission. UN وقدم وفد كوبا في مستهل الدورة مقترحاً بشأن التكوين الجديد للجنة حقوق الإنسان.
    These criticisms will be briefly considered at the outset of the present report. UN وسنتناول هذه الانتقادات بإيجاز في مستهل هذا التقرير.
    I think that at the outset of the session we were encouraged by several delegations to try to be innovative in our statements here. UN أظن أن بعض الوفود شجعتنا في مستهل الدورة على أن نحاول أن نكون ابتكاريين في كلماتنا هنا.
    We consider that this development, at the very outset of the operationalization of the Peacebuilding Commission, is a most unfortunate one. UN ونعتبر أن هذا التطور في مستهل عمل لجنة بناء السلام هو التطور الذي يؤسف له أشد الأسف.
    At the outset of the Panel sessions, messages from Secretary-General Kofi Annan and President Hamid Karzai were read out. UN في مستهل أعمال حلقة النقاش، تليت رسالتان من الأمين العام كوفي عنان، والرئيس حامد كرزاي.
    The Special Rapporteur is of the view that that scope should be established at the outset of the work in order to avoid gaps that could hinder it in the future. UN وترى المقررة الخاصة أنه ينبغي تحديد النطاق في مستهل العمل من أجل تجنب الثغرات التي قد تعيق سيره في المستقبل.
    It was also recalled that at the outset of the discussion, the Working Group was invited to consider whether the Rules ought to be seen as designed for ODR providers to offer to buyers and sellers. UN واستُذكر أيضاً أنَّ الفريق العامل كان قد دعي في مستهل المناقشة إلى النظر فيما إذا كان يجدر النظر إلى القواعد على أنَّها مصمَّمة لكي يعرضها مقدِّمو خدمات التسوية الحاسوبية على المشترين والبائعين.
    The last calculation shows how much was delivered by a particular programme compared with what was programmed at the outset of the biennium. UN وتبيِّن الصيغة الأخيرة كمية النواتج التي نفذها برنامج معيّن مقارنة بالنواتج التي كلِّف بتنفيذها في مستهل فترة السنتين.
    At the outset of the session the Secretariat will present an oral report to the Committee on the status of the documentation. UN وعند مستهل الدورة، ستقدم الأمانة العامة إلى اللجنة تقريراً شفوياً عن حالة الوثائق.
    It is critical that the negotiations be concluded in time for signature of the new treaty at the outset of the next General Assembly. UN ومن اﻷهمية بمكان الانتهاء من المفاوضات في وقت يسمح بالتوقيع على المعاهدة الجديدة في مستهل الجمعية العامة القادمة.
    From the very outset of the negotiations, we have been perfectly aware of the cruciality and sensitive nature of these issues due to their implications for legitimate security interest of States. UN وقد أدركنا تماماً منذ مستهل المفاوضات ما لهذه المسائل من طابع حاسم وحساس بسبب آثارها في ما للدول من مصلحة أمنية مشروعة.
    It should continue to be held at the outset of the First Committee’s work. UN وينبغي الاستمرار في تلك المناقشة في مستهل عمل اللجنة اﻷولى.
    Moreover, delegations should have been informed of the situation at the outset of the Committee’s deliberations. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إبلاغ الوفود بالحالة في مستهل مداولات اللجنة.
    The Conference on Disarmament has agreed to continue negotiations during next month's intersessional period, and has recommended the re-establishment of the Ad Hoc Committee at the outset of the Conference's 1995 session. UN ووافــــق مؤتمــــر نــــزع السلاح على مواصلة إجراء المفاوضات أثناء الدورة خـــلال الشهر المقبل، وأوصى بإعادة إنشاء اللجنة المخصصة في مستهل دورة المؤتمر لعام ١٩٩٥.
    At the outset of the deliberations of the Committee on this item, the Expert on Space Applications reviewed the activities carried out and planned under the United Nations Programme on Space Applications during the period 1993-1995. UN ٣٣ ـ في مستهل مداولات اللجنة بشأن هذا البند، استعرض خبير التطبيقات الفضائية اﻷنشطة المنفذة أو المخطط لتنفيذها في اطار برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية خلال الفترة ٣٩٩١ ـ ٥٩٩١.
    CoE-CPT recommended that Slovakia ensure that the right of all detained persons to notify a third party of their choice as from the outset of the deprivation of liberty is recognised in law and applied in practice. UN 21- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب سلوفاكيا بأن تضمن الاعتراف قانوناً بحق جميع الأشخاص المحتجزين في إخطار طرف ثالث يختارونه منذ اللحظات الأولى للحرمان من الحرية وتطبيق هذا الحق في الممارسة العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more