A primary aim of these services is to avoid placing children outside the home by providing parents with suitable support. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذه الخدمات في تفادي وضع الأطفال خارج المنزل عن طريق تقديم الدعم الملائم للوالدين. |
The number of women seeking paid work outside the home is on the rise. | UN | يتزايد عدد النساء اللائي يسعين إلى الحصول على عمل مدفوع الأجر خارج المنزل. |
Migration also opens up opportunities for women, giving them access to jobs outside the home and thereby contributing to their empowerment. | UN | وتفتح الهجرة أيضا آفاق الفرص أمام النساء، فتتيح لهن فرصة العمل خارج المنزل مما يسهم بالتالي في تمكينهنّ. |
This has implications for women in terms of the additional pressure for them to work outside the home. | UN | وتترتب على ذلك آثار بالنسبة للمرأة من حيث تعرضها لضغوط اضافية تتماثل في عملها خارج البيت. |
33. Threats and intimidation against women in public life or who work outside the home have seen a dramatic increase. | UN | 33- تزايدت بشكل مذهل التهديدات ومحاولات التخويف التي تستهدف المرأة في الحياة العامة أو من يعملن خارج البيت. |
Traditionally, access to modern health care services outside the home is often not easy. | UN | وبصورة تقليدية لا يكون سهلا في معظم الأحيان الحصول على خدمات الرعاية الصحية العصرية خارج المنزل. |
Fewer women have incomes of their own, and 60.7 per cent of the female respondents did not work outside the home. | UN | ويقل عدد النساء اللاتي لهن دخل خاص بهن عن عدد الرجال، ولم تعمل نسبة 60.7 في المائة من المجيبات خارج المنزل. |
In a typical family today both parents work outside the home and they share caregiving tasks to a greater extent than before. | UN | ففي الأسرة النموذجية اليوم يعمل الوالدان خارج المنزل ويتقاسمان مهام تقديم الرعاية بقدر أكبر مما كان سائدا في الماضي. |
Only if the child is placed outside the home can a municipal council charge a reasonable fee to cover the costs of placement. | UN | ولا يستطيع مجلس البلدية أن يفرض رسوماً معقولة لتغطية تكاليف احتضان الطفل إلا إذا وضع الطفل خارج المنزل. |
When family income is insufficient, children are forced to join in the daily quest for family subsistence or work outside the home. | UN | وعندما يكون دخل الأسرة غير كاف، يجبر الأطفال على الانضمام إلى السعي اليومي لإعالة الأسرة أو العمل خارج المنزل. |
The aim of article 11, paragraph 2, is to address discrimination against women working in gainful employment outside the home on grounds of pregnancy and childbirth. | UN | فالهدف من الفقرة 2 من المادة 11 هو معالجة التمييز ضد المرأة التي تعمل بأجر خارج المنزل بسبب الحمل والولادة. |
The Child Care Ordinance was adopted in 2002 to provide a legal basis for ensuring the quality of care outside the home. | UN | واعتمد الأمر الخاص برعاية الطفل في سنة 2002 لتوفير أساس قانوني لضمان جودة الرعاية خارج المنزل. |
The Government appointed a commission with representatives of different institutions working in the field of day structures and care outside the home. | UN | وعينت الحكومة لجنة تضم ممثلين للمؤسسات المختلفة العاملة في ميدان الهياكل النهارية والرعاية النهارية خارج المنزل. |
The majority of interviewees also agreed that the need for care offerings outside the home would increase over the short or long run. | UN | كما وافق أغلبية هؤلاء على أن الحاجة إلى فرص للرعاية خارج المنزل ستزداد في الأجلين القصير والطويل. |
Women’s economic dependence on men has been significantly reduced because they are able to work outside the home. | UN | وانخفض الاعتماد الاقتصادي للمرأة على الرجل بصورة هامة بسبب تمكنها من العمل خارج البيت. |
Over 75 percent work within the household while 24 percent work outside the home. | UN | ويعمل أكثر من 75 في المائة داخل الأُسر المعيشية في حين يعمل 24 في المائة خارج البيت. |
Also, cultural beliefs prevent women from seeking employment outside the home. | UN | وأيضا، تمنع المعتقدات الثقافية المرأة من البحث عن عمل خارج البيت. |
However, as already noted, cultural beliefs prevent women from seeking employment outside the home. | UN | ومع ذلك، كما لوحظ سابقا، تمنع المعتقدات الثقافية المرأة من البحث عن العمل خارج البيت. |
The inhabitants can go to school, day care or work outside the home. | UN | ويستطيع السكان أن يذهبوا إلى المدارس أو إلى الرعاية النهارية، أو أن يعملوا خارج البيت. |
" A wife who works outside the home shall be entitled to maintenance provided: | UN | تستحق الزوجة التي تعمل خارج البيت نفقة بشرطين: |
Unemployment systematically renders men unable to provide for their families, forcing women to take up work outside the home. | UN | والبطالة تجعل الرجال غير قادرين على توفير أسباب العيش لأسرهم مما يجبر النسوة على قبول العمل خارج بيوتهن. |
Furthermore, women who chose to work outside the home had the right to pursue their careers without facing discrimination because they were mothers. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه يحق للمرأة التي تختار العمل خارج بيتها مواصلة مهنتها دون تمييز بسبب أمومتها. |
Currently about 80 per cent of all married women work outside the home, whereas in 1981 this figure was 64 per cent. | UN | وفي الوقت الحاضر يعمل ٠٨ في المائة من جميع النساء المتزوجات خارج منازلهن مقابل ٤٦ في المائة عام ١٨٩١. |
As a result the overall workload - inside and outside the home - tends to be much heavier for women than for men. | UN | ونتيجة لذلك فإن العبء من العمل الذي تتحمله المرأة داخل البيت وخارجه هو عادة أكثر بكثير مما يتحمله الرجل. |
68. This article provides for the protection of all persons with disabilities, especially children and women, from all forms of exploitation, violence and abuse, both within and outside the home. | UN | 68- توفر هذه المادة الحماية لكافة الأشخاص ذوي الإعاقة، وعلى وجه الخصوص الأطفال والنساء، من كافة أشكال الاستغلال والعنف والإساءة داخل وخارج المنزل على السواء. |
Now that women could work full time outside the home - thanks to the public day-care system - they were more independent economically; the social security system also helped them out. | UN | واﻵن وقد أصبح بإمكان المرأة أن تعمل متفرغة خارج منزلها - بفضل نظام الرعاية النهارية الذي أقامه القطاع العام - أصبحت أكثر استقلالا من الناحية الاقتصادية؛ كما أن نظام الضمان الاجتماعي يساعدها في ذلك. |