"overall effort" - Translation from English to Arabic

    • الجهد الشامل
        
    • الجهد العام
        
    • الجهود الشاملة
        
    • الجهود العامة
        
    • مجمل الجهود الرامية
        
    • جهد شامل
        
    • المسعى الشامل
        
    • المجهود العام
        
    • المجهود الكلي
        
    • جهد عام
        
    • عام للجهود
        
    • للجهود العامة الهادفة
        
    • محاولة شاملة
        
    • مجمل الجهود المبذولة
        
    • بالجهود الشاملة
        
    Among the lessons learned from the programme, he noted that while a model forest's governance and activities are defined at the local level, the overall effort must fit within national objectives and must be country-driven. UN ومن بين الدروس المستفادة من هذا البرنامج، أشار إلى أنه في حين يتم على الصعيد المحلي تحديد الحوكمة والأنشطة المتعلقة بالأحراج، يجب أن يتلاءم الجهد الشامل مع الأهداف الوطنية ويجب أن يبذل بدافع قطري.
    The overall effort that we have seen, and not just in the CD, is somehow to get nuclear disarmament off the international agenda. UN أما الجهد الشامل الذي رأيناه، وليس في إطار المؤتمر فقط، فهو بشكل ما لحذف مسألة نزع السلاح النووي من جدول اﻷعمال الدولي.
    So too is cooperation between the United Nations and other international, regional and national bodies that contribute to the overall effort to counter terrorism, whether as a primary or secondary function. UN وينطبق الأمر ذاته على التعاون بين الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية والإقليمية والوطنية التي تسهم في الجهد العام المبذول لمكافحة الإرهاب، سواء كان مهمة أساسية أم ثانوية.
    The synergy between the three levels contributes to the effectiveness of the overall effort and the achievement of the Goals. UN ويساهم التآزر بين الصعد الثلاثة في فعالية الجهود الشاملة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The report recommends that UNITAR can play an important role in the overall effort to ensure more efficient service provision for training and research within the United Nations system. UN ويوصي التقرير بأن اليونيتار يستطيع أن يؤدي دورا هاما في الجهود العامة المبذولة لضمان توفير خدمة أكثر فعالية في مجال التدريب والبحث داخل منظومة الأمم المتحدة.
    These efforts constitute an important component of the overall effort to improve the regional security climate. UN وتشكل هذه الجهود عنصراً هاماً في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    ACC's work in promoting an integrated follow-up to recent global conferences forms part of this overall effort. UN ويشكل العمل الذي تقوم به اللجنة في دعم المتابعة المتكاملة للمؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا جزءا من هذا الجهد الشامل.
    The Working Group is conscious that the effectiveness of OHCHR is a crucial element in the overall effort to enhance the effectiveness of the Commission and its mechanisms. UN ويدرك الفريق العامل أن فعالية المفوضية عنصر حاسم في الجهد الشامل لتعزيز فعالية لجنة حقوق الإنسان وآلياتها.
    :: Enlarge recruitment efforts and the visibility of women police officers as part of an overall effort to bolster the popular perception of the integrity of the police force. UN :: توسيع جهود تعيين وإبراز دور ضابطات الشرطة كجزء من الجهد الشامل المبذول لتعزيز الوعي الشعبي بنزاهة قوة الشرطة.
    Both types of agreement are integral to the same, overall effort. UN فكل نوع من هذه الاتفاقات يكمل في الوقت نفسه الجهد الشامل.
    Towards that end, and on the basis of the overall effort to which I have just referred, we entered into negotiations with the other party. UN وسعيا لهذا الهدف، وعلى أساس الجهد الشامل التي أشرت إليه توا، دخلنا في مفاوضات مع الطرف اﻵخر.
    We consider this a pertinent proposal, and that it is an important element in the overall effort to involve citizens and to enhance, in particular, the economies of developing countries. UN ونحن نعتبر هذا اقتراحا وجيها وعنصرا هاما في الجهد الشامل ﻹشراك المواطنين وتعزيز اقتصادات البلدان النامية بصفة خاصة.
    The General Assembly has repeatedly maintained that restructuring and strengthening of the evaluation capacity is part of the overall effort to strengthen accountability and oversight in the United Nations. UN وقد أوضحت الجمعية العامة في العديد من المناسبات أن إعادة هيكلة إمكانات التقييم وتعزيزها جزء من الجهد العام الهادف إلى تعزيز المساءلة والرقابة في الأمم المتحدة.
    The report also contains useful guidelines to be implemented as part of the overall effort to strengthen the Institute. UN ويتضمن التقرير أيضا مبادئ توجيهية مفيدة من المقرر تنفيذها بوصفها جزءا من الجهد العام المبذول من أجل تعزيز المعهد.
    Equally important, reform of the Security Council was seen as part of the overall effort to reform the United Nations. UN ولا يقل عن ذلك أهمية أن إصلاح مجلس الأمن رئي بمثابة جزء من الجهد العام المبذول لإصلاح الأمم المتحدة.
    The programmes were part of an overall effort to transfer human rights-related functions to the PISGs. UN وتشكل البرامج جزءاً من الجهود الشاملة المبذولة لنقل المهام ذات الصلة بحقوق الإنسان إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة.
    These commitments are to be met by every Government department as part of the overall effort to implement the Government's agenda. UN ويجري الوفاء بهذه التعهدات بواسطة كل إدارة حكومية، كجزء من الجهود الشاملة لتنفيذ جدول أعمال الحكومة.
    It is likely that reliance on movement of cargo by air will increase as part of the overall effort to expedite deployment. UN ويرجح أن يتزايد الاعتماد على نقل الشحنات جوا في إطار الجهود العامة للتعجيل بالانتشار.
    The Secretary-General had affirmed that women's issues should not be marginalized or compartmentalized but should be an integral part of the United Nations overall effort to foster development. UN وقال إن اﻷمين العام قد أكد أنه ينبغي عدم تهميش قضايا المرأة أو تجزئتها، بل ينبغي أن تكون تلك القضايا جزءا لا يتجزأ من الجهود العامة التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز التنمية.
    Those efforts constitute an important component in the overall effort to improve the regional security climate. UN وتشكل هذه الجهود عنصرا مهما في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    Those issues should be resolved in tandem with other confidence-building measures as part of an overall effort to achieve a just, lasting and comprehensive peace in the region. UN وينبغي حل هذه المسائل جنبا إلى جنب مع تدابير أخرى لبناء الثقة، كجزء من جهد شامل للتوصل إلى سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    Stability in Afghanistan is crucial to the overall effort to combat terrorism. UN واستتباب الاستقرار في أفغانستان أساسي لنجاح المسعى الشامل لمكافحة الإرهاب.
    Greater cooperation in relief and rehabilitation, in disaster preparedness and in setting up and maintaining early warning systems should be a part of the overall effort to deal with disasters. UN وينبغي أن يكون مزيد من التعاون في مجال الإغاثة والتأهيل وفي الاستعداد للكوارث وإقامة نظم الإنذار المبكر وصيانتها جزءا من المجهود العام المبذول للتصدي للكوارث.
    In a world of unprecedented and increasing interdependence, each individual element of the array of instruments available to the international community must be made as effective as possible, or the overall effort will be diminished. UN ففي عالم يترابط على نحو لم يسبق له مثيل، يجب أن يصير كل عنصر مُفرد من جُملة الأدوات المتاحة للمجتمع الدولي فاعلاً قدر المستطاع، وإلا سيضعف المجهود الكلي.
    Although this project relates to issues of population and development, it is part of an overall effort by ESCWA to monitor all social policies in the Arab region in an intersectoral approach. UN وعلى الرغم من أن هذا المشروع يتصل بقضايا السكان والتنمية، فإنه يشكل جزءا من جهد عام تقوم به اللجنة لرصد جميع السياسات الاجتماعية في المنطقة العربية من خلال اتباع نهج متعدد القطاعات.
    The Humanitarian Assistance Coordination Unit, established by the Department of Humanitarian Affairs, supports the overall effort by handling matters of access, emergency programme strategy, security and needs assessment. UN وتقوم وحدة تنسيق المساعدات الانسانية، التي أنشأتها إدارة الشؤون الانسانية، بدعم عام للجهود عن طريق معالجة مسائل تأمين وصول الاعانة، واستراتيجية البرامج الطارئة، واﻷمن، وتقييم الاحتياجات.
    It also offered the Assembly a precious opportunity to discuss the role and characteristics of the international civil service, including the fundamental principles on which it was based and the ways, within those principles, to adapt its management to changing requirements, in the broader context of the overall effort to enhance the capacity and effectiveness of the system in responding to the new challenges confronting it. UN كما أن التزامن يتيح للجمعية العامة فرصة ثمينة لمناقشة دور الخدمة المدنية الدولية وخصائصها، بما يشمل المبادئ الأساسية التي تستند إليها والطرق التي يمكن اتباعها في إطار هذه المبادئ لتطويع إدارة الخدمة المدنية الدولية وفقا للمتطلبات المتغيرة، في السياق الأعم للجهود العامة الهادفة إلى تحسين قدرات وفعالية المنظومة في مجابهة التحديات الجديدة التي تواجهها.
    We call on the international community to support the efforts of ECOWAS by enhancing cooperation and improving coordination in the overall effort to end the illicit trade of small arms and light weapons. UN ونهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم جهود الجماعة بتعزيز التعاون وتحسين التنسيق في محاولة شاملة لوضع حد للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    In practical terms, the modalities of this draft resolution cannot be assessed in isolation from the peace process in all its aspects and the overall effort to reduce tension, curb proliferation and limit armaments in our region. UN ولا يمكن معالجة الأشكال الواردة في مشروع القرار هذا، من الناحية العملية، بمعزل عن عملية السلام من جميع جوانبها وعن مجمل الجهود المبذولة لتخفيف حدة التوتر، وكبح انتشار الأسلحة في منطقتنا والحد منها.
    May I take this opportunity to make a few remarks on the results of the first Annual Ministerial Review (AMR) of the Economic and Social Council, held this year, as it relates to the overall effort to promote the achievement of the development agenda of the United Nations. UN وأغتنم هذه الفرصة لأدلي ببعض الملاحظات عن نتائج الاستعراض الوزاري السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، المعقود هذا العام، فيما يتصل بالجهود الشاملة للعمل على تحقيق خطة الأمم المتحدة للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more