"overcome in" - Translation from English to Arabic

    • التغلب عليها في
        
    • التغلب عليها من
        
    • التغلب على
        
    • التغلب عليه في
        
    • تجاوزها في
        
    • تتغلب عليها
        
    • من التغلب عليها
        
    • التصدي لها في
        
    • التغلب عليها عند
        
    • التغلب في
        
    • نتغلب عليها
        
    However, there are considerable obstacles to overcome in the resettlement process for IDPs. UN إلا أنه ما زالت هناك عقبات كبيرة ينبغي التغلب عليها في عملية إعادة توطين المشردين داخلياً.
    Its adoption was cause for celebration given the many obstacles that had been overcome in Guinea. UN وإن اعتماده كان موضع احتفال، بالنظر إلى العقبات الكثيرة التي تم التغلب عليها في غينيا.
    Based on those assessments, partners are able to identify the political, technical, structural, regulatory and financing barriers that need to be overcome in order to address specific sustainable development issues. UN وعلى أساس ذلك التقييم يتمكن الشركاء من التعرف على الحواجز السياسية والتقنية والهيكلية والتنظيمية والمالية التي يلزم التغلب عليها من أجل معالجة المسألة المحددة المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    These deficiencies have been overcome in the current biennium as a result of the extensive work done to substantiate the receivable amounts. UN وقد تم التغلب على أوجه القصور هذه في فترة السنتين الحالية بفضل الأعمال المكثفة التي بذلت لتحديد المبالغ المستحقة القبض.
    Breaking the cycle of poverty is therefore the critical factor and is the major challenge that has to be overcome in our quest to make Tanzania fit for children. UN ولذلك فإن كسر حلقة الفقر عامل حاسم، ويشكل تحديا رئيسيا يتعين التغلب عليه في سعينا لجعل تنزانيا صالحة للأطفال.
    He recognized that there were fundamental differences in approach which could not be overcome in one session, but efforts must and would continue. UN واعترف بوجود خلافات أساسية في النهج المتبع لم يمكن تجاوزها في دورة واحدة، لكن يجب مواصلة بذل الجهود وستستمر في هذا المضمار.
    However, there are still some obstacles to be overcome in the short and medium term, including: UN بيد أن هناك بعض العقبات التي يتعين التغلب عليها في اﻷجلين القصير والمتوسط، ومنها ما يلي:
    74. Secondary school enrolment had increased, but there still many challenges to be overcome in that area. UN 74 - وارتفع معدل الالتحاق بالمدارس الثانوية، لكن لا يزال هناك الكثير من التحديات التي ينبغي التغلب عليها في ذلك المجال.
    This applies to both developing and developed countries, although the challenges to be overcome in each case may be substantially different. UN وينطبق ذلك على كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو، رغم أن التحديات التي يتعين التغلب عليها في كل حالة تكون مختلفة جدا.
    That process, however, runs into objective limits difficult to overcome in the short-term and requires extensive national and local development programmes. UN غير أن هذه العملية تدخل في نطاق صعاب موضوعية يتعذر التغلب عليها في الأجل القصير وتتطلب برامج تنمية وطنية ومحلية واسعة النطاق.
    Responding to questions from other participants, he elaborated on some of the challenges that would need to be overcome in that process, namely further investments in interconnection capacity and improved regulatory convergence. UN ورداً على أسئلة طرحها مشاركون آخرون فأسهب في شرح بعض التحدّيات التي يحتاج الأمر إلى التغلب عليها في تلك العملية، ألا وهي زيادة الاستثمارات في القدرة على التواصل وتحسين التقارب في مجالات التنظيم.
    Despite that steady progress, there are still obstacles to overcome in order to meet the targets by 2015. UN ورغم ذلك التقدم المطرد لا تزال هناك عقبات يتعين التغلب عليها من أجل بلوغ الأهداف بحلول عام 2015.
    There were challenges and gaps to be overcome in order for the benefits of broadband and information and communications technology (ICT) to become a reality. UN إلا أن هناك تحديات وثغرات يتعين التغلب عليها من أجل ترجمة فوائد النطاق العريض وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى واقع.
    The team analysed in detail the logistic difficulties that would have to be overcome in order to move the political leaders, Rwandese government forces personnel and militia to these new camps. UN وأجرى الفريق تحليلا تفصيليا للصعوبات السوقية التي ينبغي التغلب عليها من أجل نقل القادة السياسيين وأفراد قوات الحكومة الرواندية وقوات الميليشيا إلى هذه المخيمات الجديدة.
    This does not mean that they are not available and the problem could be overcome in foreseeable time. UN ولا يعني هذا أنها غير متوفرة ويمكن التغلب على المشكلة في المستقبل المنظور.
    However, we are confident that everything can be overcome in the light of reason. UN بيد أننا واثقون من أنه يمكن بالمنطق التغلب على كل شيء.
    Financial resource limitation is a typical obstacle that Governments need to overcome in developed and developing countries alike. UN وتمثل محدودية الموارد المالية عائقا تقليديا يجب على الحكومات التغلب عليه في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    However, the implications of such legislation, in terms of governmental expenditures, as repeatedly pointed out by the Ministry of Finance, seem to be too serious to be overcome in the near future. UN بيد أن الآثار التي تترتب على هذا التشريع من حيث النفقات الحكومية، والتي كررت وزارة المالية الإشارة إليها، هي على ما يبدو آثار بالغة الخطورة بدرجة تحول دون تجاوزها في المستقبل القريب.
    Africa has many daunting challenges to overcome in order to achieve sustainable development. UN إن القارة الأفريقية تواجه تحديات جسيمة عديدة يتعين عليها أن تتغلب عليها من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    There are still many obstacles to overcome in the political, economic and social spheres and in the quest of the international community for a more just, equitable, secure, peaceful and democratic world. UN ما زال هناك العديد من العقبات التي لا بد من التغلب عليها في المجال السياسي والاقتصادي والاجتماعي وفي سعي المجتمع الدولي إلى ايجاد عالم أكثر عدلا وإنصافا وأمنا وسلاما وديمقراطية.
    Nonetheless, for all the above-mentioned reasons, many challenges have yet to be overcome in this respect. UN ومع ذلك ولكل الأسباب المذكورة آنفا، لا تزال هناك تحديات كثيرة يتعين التصدي لها في هذا الصدد.
    The obstacles that have been overcome in setting the MDGs are: Obstacles to Knowledge; Obstacles to Agreements; Obstacles to knowing the right remedy. UN فالعقبات التي جرى التغلب عليها عند وضع الأهداف الإنمائية للألفية هي: عقبات تعوق المعرفة؛ وعقبات تعوق الاتفاق؛ وعقبات تعوق التوصل إلى العلاج الناجع.
    However, new lists are being established and the disbursement delays should be overcome in the coming months. UN غير أنه يجري وضع قوائم جديدة، ولا بد من التغلب في غضون الأشهر القادمة على حالات تأخير السداد.
    These are, among others, some of the obstacles that we must overcome in order to achieve sustainable development. UN هذه هي بعض العقبات، من بين عقبات أخرى، التي يجب أن نتغلب عليها من أجل تحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more