"paid by the" - Translation from English to Arabic

    • التي يدفعها
        
    • التي تدفعها
        
    • التي دفعها
        
    • الذي تدفعه
        
    • التي دفعتها
        
    • الذي أولاه
        
    • الذي يدفعه
        
    • وتدفع
        
    • الذي توليه
        
    • الذي دفعته
        
    • الذي دفعه
        
    • المدفوعة من
        
    • التي تسددها
        
    • التي يسددها
        
    • مدفوع من قبل
        
    Here are this month's accounts showing the tribute paid by the mandarins Open Subtitles هذه هي حسابات هذا الشهر موضحاً فيها الإتاوه التي يدفعها الموظفون
    " --ensuring that contributions to be paid by the Parties amount to 3,004,679 United States dollars for 2001. " UN لكي يضمن بذلك أن المساهمات التي تدفعها الأطراف تبلغ 679 004 3 دولار أمريكي لعام 2001. "
    The claim must be accompanied by written evidence of the child's attendance, education costs and specific amounts paid by the staff member. UN ويجب أن يرفق بالمطالبة دليل خطي بانتظام الولد في الدراسة وبتكاليف الدراسة وبالمبالغ المضبوطة التي دفعها الموظف.
    Those bonds would be redeemed through rents paid by the United Nations. UN وتسترد قيمة هذه السندات من خلال الإيجار الذي تدفعه الأمم المتحدة.
    Treasury needs to ensure that the bank charges paid by the missions are commensurate with the services delivered and that the fees paid are reasonable. UN ويلزم أن تتأكد الخزانة من أن الرسوم المصرفية التي دفعتها البعثات تتناسب مع الخدمات المقدمة إليها وبأن الرسوم معقولة.
    We took note of the special attention paid by the Secretary-General to the issue of United Nations reform and improvement of its executive mechanisms. UN وأحطنا علما بالاهتمام الخاص الذي أولاه الأمين العام لقضية إصلاح الأمم المتحدة وتحسين آلياتها التنفيذية.
    The premium is calculated by multiplying the total salary paid by the employer by the premium rate. UN وتحسب أقساط التأمين بضرب مجموع المرتب الذي يدفعه رب العمل في معدل القسط.
    The differences are lower in the case of wages paid by the public sector, although average wages are still lower for women than for men. UN وتقل الفروق في حالة الأجور التي يدفعها القطاع العام، وإن كانت متوسطات أجور النساء أقل من متوسطات أجور الرجال.
    The dues paid by the host are reinjected into the fund. UN والرسوم التي يدفعها المضيف يعاد إدخالها في الصندوق.
    For one thing, it does not include the fees for services paid by the Empretecos themselves. UN ومن أسباب ذلك أن التدريب لا يشمل رسوم الخدمات التي يدفعها منظمو المشاريع أنفسهم.
    The increased level of activities will increase bank charges to be paid by the Tribunal by approximately $5,000; UN سيؤدي ازدياد اﻷنشطة إلى زيادة الرسوم المصرفية التي تدفعها المحكمة الدولية بنحو ٠٠٠ ٥ دولار؛
    The percentage subsidy paid by the sickness funds towards dentures was replaced by standardized fixed subsidies towards the individual forms of prosthetic care which were directly paid to the insured person. UN واستُبدلت النسبة المئوية للإعانة التي تدفعها الصناديق الصحية لتغطية تكاليف أطقم الأسنان بإعانات ثابتة موحدة تغطي فرادى أشكال الرعاية المتعلقة باستبدال الأسنان وتسدَّد مباشرة إلى الشخص المؤمن عليه.
    All claims paid by the third-party administrators are reimbursed by the United Nations and, in addition, an administrative fee is paid. UN وتسدد الأمم المتحدة تكاليف جميع المطالبات التي تدفعها الأطراف الإدارية الثالثة، بالإضافة إلى دفع رسوم إدارية.
    (i) The lease also provides for the repayment of construction costs paid by the landlord in 1995. UN ' ١ ' ينص عقد اﻹيجار أيضا على سداد تكاليف التشييد التي دفعها مالك المبنى في عام ١٩٩٥.
    The Czech competition agency found no economic justification for these increases; in fact, the prices paid by the distributors for their fuel had decreased during the relevant period. UN والوكالة التشيكية المعنية بالمنافسة لم تر مبرراً اقتصادياً لهذه الزيادات؛ ففي واقع الأمر، انخفضت أسعـار الشراء التي دفعها الموزعـون مقابل الوقود خلال الفترة ذات الصلة.
    :: Amount paid by the Court per year for all defence teams UN :: المبلغ الذي تدفعه المحكمة كل عام لكل أفرقة الدفاع
    If these conditions are not met, the staff member will be required to reimburse the costs paid by the Organization for the advance travel. UN فإذا لم تستوف هذه الشروط، طُلب إلى الموظف رد التكاليف التي دفعتها المنظمة عن السفر قبل الموعد.
    We appreciate the attention paid by the Security Council to the situation in the Middle East, including the question of Palestine, the gravity of which leaves no room for indifference. UN ونقدر الاهتمام الذي أولاه مجلس الأمن للحالة في الشرق الأوسط، بما فيها قضية فلسطين، التي لا تسمح خطورتها باللامبالاة.
    As a proportion of the total amount of rent to be paid by the tenant, housing benefit is, on average, about 42%. UN وكنسبة من إجمالي قيمة الإيجار الذي يدفعه المستأجر، تبلغ استحقاقات السكن، في المتوسط، حوالي 42 في المائة.
    At each Intermediate Court, two lawyers are appointed and paid by the Ministry of Justice to assist minors with case. UN وتعين وزارة العدل في كل محكمة من محاكم الدرجة الوسطى محاميين وتدفع أجرهما لمساعدة القصر في قضاياهم.
    The chairpersons welcomed the attention paid by the High Commissioner to that important area. UN وقد رحب رؤساء الهيئات بالاهتمام الذي توليه المفوضة السامية لذلك المجال الهام.
    According to the author, the compensation paid by the City of Boisbriand's insurers is not related to article 14, paragraph 6, of the Covenant. UN وحسب صاحب البلاغ، فإن التعويض الذي دفعته الجهات المؤمنة لمدينة بوابريون غير ذي صلة بأحكام الفقرة 6 من المادة 14 من العهد.
    However, in this particular case, the seller had not only declared avoidance of the contract but had also retained the deposit paid by the buyer. UN ولكن البائع، في هذه الحالة بالذات، لم يكتف بإعلان إبطال العقد، بل احتفظ أيضاً بالعربون الذي دفعه المشتري.
    All claims paid by the third-party administrators are reimbursed by the United Nations and, in addition, an administrative fee is paid. UN وجميع المطالبات المدفوعة من قبل طرف إداري ثالث تسدد من قبل الأمم المتحدة، وبالإضافة إلى ذلك، يدفع رسم إداري.
    The budget of BFIPU is not paid by the State, and consists instead of annual contributions paid by the entities and professions to which the law applies. UN ولا تتحمل الدولة تكاليف ميزانية الخلية، بل إنها تتألف من المساهمات التي تسددها سنويا المؤسسات والمهن المعنية.
    Necessary equipment could be financed by the revenue from eco-taxes paid by the car owners when they change oil. UN أما المعدات اللازمة لذلك فيمكن تمويلها من عائدات الضرائب التي يسددها أصحاب السيارات عندما يقومون بتغيير زيت سياراتهم.
    I may get paid by the city, but I serve the police officers Open Subtitles أنا قَدْ أَحْصلُ على مدفوع من قبل المدينةِ، لَكنِّي أَخْدمُ ضبّاط الشرطة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more