"particular at the" - Translation from English to Arabic

    • سيما على
        
    • خاصة على
        
    • سيما في
        
    • سيما إزاء
        
    • خاص إزاء
        
    • خاصة إزاء
        
    To promote participation in decisionmaking processes, in particular at the local level, when developing an adequate standard of living and housing; UN `2` تشجيع المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات، لا سيما على الصعيد المحلي، لدى وضع معايير ملائمة لمستوى المعيشة وللسكن؛
    To promote participation in decisionmaking processes, in particular at the local level, when developing an adequate standard of living and housing; UN `2` تشجيع المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات، لا سيما على الصعيد المحلي، لدى وضع معايير ملائمة لمستوى المعيشة وللسكن؛
    To promote participation in decisionmaking processes, in particular at the local level, when developing an adequate standard of living and housing; UN `2` تشجيع المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات، لا سيما على الصعيد المحلي، لدى وضع معايير ملائمة لمستوى المعيشة والسكن؛
    However, concerted efforts by all stakeholders during the subsequent period, in particular at the highest level of Government, have borne profound results. UN لكن تضافر جهود كل الأطراف خلال الفترة اللاحقة، وبصفة خاصة على أعلى مستوى في الحكومة، حقق نتائج كبيرة.
    This remains an area where more efforts are needed, in particular at the middle and senior management levels. UN وما زال هذا المجال يحتاج إلى مزيد من الجهود، ولا سيما في مستويي الإدارة الوسطى والعليا.
    Deeply concerned at the humanitarian situation in Georgia, in particular at the number of displaced persons and refugees, UN وإذ يساوره بالغ القلق للحالة اﻹنسانية في جورجيا، ولا سيما إزاء عدد المشردين واللاجئين؛
    Transparency in military spending was deemed important for building confidence and trust, in particular at the regional level. UN واعتُبر أن الشفافية في الإنفاق العسكري عنصر مهم من عناصر بناء الثقة وإشاعة الاطمئنان، ولا سيما على الصعيد الإقليمي.
    Strengthening the humanitarian response capacity, in particular at the national and local levels, is the basis for effective response to disasters. UN وتعزيز القدرة على الاستجابة الإنسانية، لا سيما على المستويين الوطني والمحلي، هو أساس الاستجابة الفعالة للكوارث.
    UNAMA makes a major contribution to the institution- and capacity-building process, in particular at the subnational level. UN وتقدم البعثة إسهاما رئيسيا في عملية إقامة المؤسسات وبناء القدرات ولا سيما على الصعيد دون الوطني.
    He emphasized the importance of partnerships, in particular at the local level, which would reinforce the sharing of benefits. UN وأكد على أهمية الشراكات، لا سيما على الصعيد المحلي، التي من شأنها أن تعزز اقتسام الفوائد.
    However, we still have a long way to go in achieving an acceptable gender balance, in particular at the senior level. UN بيد أن الطريق لا يزال طويلا أمامنا في إحراز توازن مقبول جنسانيا، ولا سيما على مستوى الفئة العليا.
    Only through building partnerships and investing the necessary resources to make them effective, in particular at the country level, can the challenge of poverty eradication be met. UN ولا سبيل الى القضاء على الفقر إلا ببناء الشراكات واستثمار الموارد اللازمة حتى تكون فعالة، ولا سيما على المستوى القطري.
    The Netherlands was in the process of assessing the performance of UNDP, in particular at the country level. UN وأردف قائلا إن هولندا بسبيلها إلى تقييم أداء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا سيما على الصعيد القطري.
    Civil society should contribute actively to the partnership for development at all levels, in particular at the national level. UN وينبغي أن يُسهم المجتمع المدني على نحو فعلي في الشراكة من أجل التنمية على جميع الأصعدة، ولا سيما على الصعيد الوطني.
    This has led to improved relations with this Office, in particular, at the working level. UN وقد أدى ذلك إلى تحسن العلاقات مع هذا المكتب، ولا سيما على مستوى العمل.
    Every effort must be made to ensure that women assumed their rightful place in the public and private sectors and at decision-making levels, including in the political sphere, in particular at the local level. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن المرأة تحتل المكانة التي تستحقها في القطاعين العام والخاص وعلى مستوى صنع القرارات، بما في ذلك في المجال السياسي، لا سيما على الصعيد المحلي.
    There was general agreement that the consultations had been useful and that they should be continued, in particular at the regional level. UN وكان هناك اتفاق عام على أن المشاورات مفيدة وينبغي أن تستمر، لا سيما على الصعيد الإقليمي.
    To promote participation in decision-making processes, in particular at the local level, when developing an adequate standard of living and housing; UN `2` تشجيع المشاركة في عمليات صنع القرارات، وبصفة خاصة على المستوى المحلي، لدى وضع معايير ملائمة للمعيشة والسكن؛
    We highly commend the growing interest in this Convention and in the struggle against landmines, in particular at the international level. UN ونحن نشيد أيما إشادة بالاهتمام المتزايد بهذه الاتفاقية وبالكفاح من أجل القضاء على الألغام البرية، خاصة على الصعيد الدولي.
    My country will never depart from that path, in particular at the very moment when Africa is striving to achieve political and economic integration. UN وبلدي لن يحيد أبدا عن هذا المسار، ولا سيما في اللحظة ذاتها التي تسعى فيها أفريقيا إلى تحقيق التكامل السياسي والاقتصادي.
    Deeply concerned at the humanitarian situation in Georgia, in particular at the number of displaced persons and refugees, UN وإذ يساوره بالغ القلق للحالة اﻹنسانية في جورجيا، ولا سيما إزاء عدد المشردين واللاجئين؛
    Expressing grave concern in particular at the humanitarian situation in the Gaza Strip, and underlining the importance of emergency and humanitarian assistance, UN وإذ تعرب عن شديد القلق بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية في قطاع غزة، وإذ تؤكد أهمية المساعدة الطارئة والإنسانية،
    It is deeply concerned in particular at the enlistment of children in armed groups and militias. UN وتشعر بقلق بالغ خاصة إزاء تجنيد الأطفال في الجماعات والميليشيات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more