"particular groups of" - Translation from English to Arabic

    • فئات معينة من
        
    • مجموعات معينة من
        
    • مجموعات محددة من
        
    • جماعات معينة من
        
    • بفئات معينة من
        
    • المجموعات الخاصة من
        
    • فئات محددة من
        
    • مجموعات خاصة من
        
    • مجموعة معينة من
        
    • لفئات معينة من
        
    • فئات بعينها من
        
    • فئات معيّنة من
        
    • الفئات الخاصة من
        
    • مجموعات بعينها من
        
    • لمجموعات معينة من
        
    On this basis, particular groups of women and girls who face multiple forms of discrimination are even more vulnerable to trafficking. UN وبناء على ذلك، تكون فئات معينة من النساء والفتيات، ممن يواجهن أشكالا متعددة من التمييز، معرَّضة للاتجار بدرجة أشد.
    They are intended for use by particular groups of stakeholders or in regard to particular forms of violence against women. UN وهي معدّة لتستخدمها فئات معينة من الأطراف المعنية، أو لتُستخدم بصدد أشكال معينة من أشكال العنف ضد المرأة.
    Solutions should benefit all, not only particular groups of countries. UN وينبغي أن تكون الحلول لصالح الجميع وليس لصالح مجموعات معينة من البلدان.
    As indicated above, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination recommended that States parties ensure that particular groups of non-citizens are not discriminated against with regard to access to citizenship or naturalization. UN ومثلما ذُكر أعلاه، أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري الدول الأطراف بكفالة عدم تعريض مجموعات محددة من غير المواطنين للتمييز فيما يتعلق بالحصول على حق المواطنة أو التجنس.
    They also contain an umbrella clause requesting States parties to provide information disaggregated by sex on the situation of particular groups of children and in relation to a number of articles. UN وهي تتضمن بنداً جامعاً يطلب من الدول الأطراف تقديم معلومات مصنفة حسب الجنس عن حالة جماعات معينة من الأطفال وكذلك فيما يتعلق بعدد من المواد.
    Such efforts have aimed to reach women in general, as well as particular groups of women, such as ethnic minority women and rural women. UN وترمي هذه الجهود إلى الوصول إلى النساء بصفة عامة، فضلا عن فئات معينة من النساء، مثل نساء الأقليات الإثنية ونساء المناطق الريفية.
    particular groups of women, such as widows, often face eviction from their homes if their husbands have died from HIV/AIDS. UN وثمة فئات معينة من النساء، كالأرامل، كثيراً ما يتعرضن لإخلاء بيوتهن في حال وفاة أزواجهن بالإيدز.
    The needs of particular groups of women, who face multiple forms of discrimination, should be taken into account. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات فئات معينة من النساء تواجه أشكالاً متعددة من التمييز.
    Such services should be provided in an integrated and coordinated manner and address the needs of particular groups of women. UN وينبغي تقديم هذه الخدمات على نحو متكامل ومنسق، ومعالجة احتياجات فئات معينة من النساء.
    By their very nature, downstream activities would generally be targeted towards particular groups of population. UN وسوف تستهدف أنشطة المرحلة التنفيذية، بحكم طبيعتها بشكل عام، فئات معينة من السكان.
    The next level narrows the focus to particular groups of States within defined regions of the world. UN ويلي ذلك مستوى يحصر التركيز على مجموعات معينة من الدول داخل نطاق مناطق محددة من العالم.
    particular groups of women, such as migrant or indigenous women and women with disabilities, remain especially marginalized as regards the formal legal system and access to services. UN ولا تزال مجموعات معينة من النساء، كالمهاجرات أو المنتميات للشعوب الأصلية وذوات الإعاقة، تعاني بشكل خاص من التهميش في القضاء الرسمي والاستفادة من الخدمات.
    Thus, when liberalizing services, an optimal sequencing of policy reform includes some attention to macro-regulatory issues prior to attempting reform at the level of particular groups of services. UN وهكذا، فإنه عند تحرير الخدمات، يتضمن التسلسل اﻷمثل لاصلاح السياسات قدرا من الاهتمام بالقضايا التنظيمية الكلية قبل محاولة القيام باصلاح على مستوى مجموعات معينة من الخدمات.
    13. Ensure that particular groups of non-citizens are not discriminated against with regard to access to citizenship or naturalization, and to pay due attention to possible barriers to naturalization that may exist for long-term or permanent residents; UN 13- ضمان عدم تعرض مجموعات محددة من غير المواطنين للتمييز فيما يتعلق بالحصول على حق المواطنة أو التجنّس، وإيلاء الاهتمام الواجب للعقبات التي قد تعترض تجنّس المقيمين لفترات طويلة أو بصورة دائمة؛
    In this connection, it draws the attention of the State party to general recommendation XXV and to general recommendation XXX, which requests States parties to ensure that particular groups of noncitizens are not discriminated against with regard to access to citizenship or naturalization. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الخامسة والعشرين وتوصيتها العامة الثلاثين اللتين تقتضيان أن تكفل الدول الأطراف عدم التمييز ضد جماعات معينة من غير المواطنين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على مركز المواطنة أو التجنس.
    Situation of particular groups of women UN الوضع فيما يتعلق بفئات معينة من النساء
    5. The general trends do not reveal the situation of particular groups of countries, which remains a source of serious concern for the international community. UN ٥ - ولا تكشف الاتجاهات العامة حالة المجموعات الخاصة من البلدان التي تظل تشكل مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي.
    The first document reviews the existing core human rights treaties and the jurisprudence of treaty bodies on " special " or temporary measures, with a view to clarifying the nature and scope of these measures, as well as their relations with other social policies aimed at eliminating discrimination suffered by particular groups of individuals. UN وتستعرض الوثيقة الأولى معاهدات حقوق الإنسان الأساسية القائمة واجتهادات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات فيما يتعلق بالتدابير الخاصة أو المؤقتة لتوضيح طبيعة ونطاق هذه التدابير، فضلاً عن توضيح علاقتها بالسياسات الاجتماعية الأخرى الرامية إلى القضاء على التمييز الذي تعاني منه فئات محددة من الأشخاص.
    Situation of particular groups of women and girls Women in detention UN حالة مجموعات خاصة من النساء والفتيات المحتجزات
    What is striking, however, is that objection is taken not only to reservations made by particular groups of States. UN ولكن ما يثير الانتباه هو أن الاعتراض لا يقتصر على التحفظات التي تبديها مجموعة معينة من الدول.
    Moreover, the goals came to be seen by some States as biased in favour of the specific concerns of particular groups of countries and unable to capture adequately the entire spectrum of the internationally agreed development goals. UN وعلاوة على ذلك، يـنظر بعض الدول إلى الأهداف على أنها متحيزة لصالح الشواغل المحددة لفئات معينة من البلدان، وغير قادرة على الاستيعاب الوافي لكامل نطاق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Situation of particular groups of women UN وضع فئات بعينها من النساء
    25. Legislation has been enacted to enhance protection of particular groups of women from violence. UN 25 - وسُنّت تشريعات لتعزيز الحماية من العنف الممارس ضد فئات معيّنة من النساء.
    CERD recommended that Liechtenstein consider amending the Act on Facilitated Naturalization with a view to reducing the required period of residence in the naturalization procedure, and ensure that particular groups of non-citizens are not discriminated against with regard to access to citizenship. UN وأوصت اللجنة بأن تنظر ليختنشتاين في تعديل قانون تسهيل التجنيس بهدف تقليص فترة الإقامة المشترطة في إجراء منح الجنسية، وضمان عدم ارتكاب تمييز في حق الفئات الخاصة من غير المواطنين في سياق عملية التجنيس.
    Trade diversion will also occur if preference-giving countries select particular groups of developing countries for special preferences. UN كما سيحدث تحويل لمجرى التجارة إذا اختارت البلدان المانحة لﻷفضليات مجموعات بعينها من البلدان النامية لمنحها أفضليات خاصة.
    Arbitrary arrests and detention of particular groups of people have also been reported. UN ووردت معلومات أيضاً عن القبض والاحتجاز التعسفي لمجموعات معينة من الأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more