"particular through the" - Translation from English to Arabic

    • سيما من خلال
        
    • سيما عن طريق
        
    • خاصة من خلال
        
    • خاص من خلال
        
    • الأخص من خلال
        
    • وجه الخصوص عن طريق
        
    • سيما ما ينجم عن
        
    • بوسائل منها على
        
    • سيما كما يتجلى
        
    • سيّما من خلال
        
    • سيما بواسطة
        
    • خاص عن طريق
        
    • يدل على ذلك مثلاً
        
    • على وجه الخصوص من خلال
        
    • خصوصا من خلال
        
    The decision contains specific measures addressing this concern, in particular through the following provisions: UN وينص قرار الاتحاد الأوروبي على تدابير ملموسة تتصدى لهذا الشاغل، ولا سيما من خلال الأحكام التالية:
    The European Union has been following the process of national reconciliation in Somalia closely, in particular through the direct commitment of one of its members. UN ما فتئ الاتحاد اﻷوروبي يتابع عن كثب عملية المصالحة الوطنية في الصومال، لا سيما من خلال الالتزام المباشر ﻷحد أعضائه.
    The EU supports increased transparency in international arms transfers, in particular through the submission of returns to the United Nations Register of Conventional Arms. UN ويدعم الاتحاد اﻷوروبي زيادة الشفافية في عمليات النقل الدولية لﻷسلحة، ولا سيما من خلال تقديم العائدات إلى سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    It also recommends awareness-raising and educational campaigns, in particular through the media, targeted at adolescent girls. UN كما توصي اللجنة بتنظيم حملات للتوعية والتثقيف تستهدف المراهقات، ولا سيما عن طريق وسائط الإعلام.
    It attached great importance to the technical assistance activities under section 21, which made a major contribution to developing countries, in particular through the provision of consultative services and training. UN وإن الوفد يعلِّق أهمية كبيرة على أنشطة المساعدة التقنية الواردة تحت الباب 21، التي تقدم مساهمة رئيسية للبلدان النامية، ولا سيما عن طريق توفير الخدمات الاستشارية والتدريب.
    Therefore, I have worked with Member States to strengthen our mediation capacity, in particular through the Department of Political Affairs. UN ومن ثم، فإنني أعمل مع الدول الأعضاء لتعزيز قدرتنا في مجال الوساطة، خاصة من خلال إدارة الشؤون السياسية.
    5. The United Nations remains one of the lead institutions in promoting peace and development, in particular through the International Compact for Iraq. UN 5 - وتظل الأمم المتحدة إحدى المؤسسات الرائدة في تعزيز السلام والتنمية، ولا سيما من خلال الاتفاق الدولي من أجل العراق.
    Mechanisms to defend the judiciary should be strengthened, in particular through the office of the Special Rapporteur, whose sphere of action should be enhanced. UN وينبغي تعزيز آليات الدفاع عن النظام القضائي لا سيما من خلال مكتب المقرر الخاص الذي ينبغي توسيع نطاق تدخله.
    In that regard, strengthening international cooperation in tax matters, in particular through the United Nations, could be crucial. UN وفي هذا الشأن، يمكن لتعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية، لا سيما من خلال الأمم المتحدة، أن يكون ذا أهمية حاسمة.
    At the same time, long-term solutions must be sought, in particular through the improvement of productivity. UN وفي نفس الوقت، لا بد من السعي إلى إيجاد حلول على الأجل الطويل، ولا سيما من خلال تحسين الإنتاجية.
    Significant progress had been made in that regard, in particular through the strict implementation of the slotting system, the electronic transmission of documents and printing on demand, but there was still room for improvement. UN وقد أُحرز تقدم ملموس في هذا الشأن، ولا سيما من خلال التنفيذ الصارم لنظام تحديد فترات زمنية معينة، وإحالة الوثائق إلكترونيا، والطبع عند الطلب، بيد أنه لا يزال هناك متسع للتحسين.
    More comprehensive global information on forests and forest management is available, in particular through the global Forest Resources Assessment. UN ويتاح المزيد من المعلومات العالمية الشاملة عن الغابات وإدارتها، لا سيما من خلال تقييم المواد الحرجية في العالم.
    The Government cooperates with industry with a view to compliance with Russia's obligations under international treaties, in particular through the creation within enterprises of internal export control programmes. UN وتتعاون الحكومة مع القطاع الصناعي بغية كفالة الامتثال إلى التزامات الاتحاد الروسي بموجب المعاهدات الدولية، لا سيما من خلال تأسيس برامج داخلية في المؤسسات للرقابة على الصادرات.
    Special measures should be taken to address the backlog of cases, in particular through the necessary increase in the number of judges. UN وينبغي اتخذا تدابير خاصة للنظر في القضايا المتراكمة، لا سيما من خلال زيادة العدد اللازم من القضاة.
    It also called for the United Nations and other partners to support the initiative, in particular through the provision of financial and logistical support. UN ودعا أيضا الأمم المتحدة والشركاء الآخرين إلى أن يدعموا المبادرة، لا سيما من خلال تقديم الدعم المالي واللوجستي.
    " Taking into account the important contribution of the United Nations in the field of decolonization, in particular through the Special Committee, UN " وإذ تأخذ في اعتبارها الإسهام الهام للأمم المتحدة في مجال القضاء على الاستعمار، ولا سيما عن طريق اللجنة الخاصة،
    China, a developing country, had always assisted the LDCs as far as its means allowed, and it appealed to other countries to do the same, in particular through the cancellation of debt. UN ولقد ساعدت الصين دوما أقل البلدان نموا، بقدر ما تسمح مواردها، باعتبارها هي نفسها بلدا ناميا، وهي تناشد البلدان الأخرى أن تحذو حذوها، لا سيما عن طريق إلغاء الديون.
    It also recommends awareness-raising and educational campaigns, in particular through the media, targeted at adolescent girls. UN كما توصي اللجنة بتنظيم حملات للتوعية والتثقيف تستهدف المراهقات، ولا سيما عن طريق وسائط الإعلام.
    The Division seeks to implement improved and more modern methods in performing its tasks, in particular through the gradual insertion of new technologies. UN وتسعى الشعبة إلى الأخذ بأساليب أنجع وأحدث في القيام بمهامها، ولا سيما عن طريق إدخال التكنولوجيات الجديدة تدريجيا.
    The Strategy should also address the conditions conducive to terrorism, in particular through the adoption of an integrated approach. UN وينبغي أن تعالج الإستراتيجية الأحوال التي تؤدي إلى ظهور الإرهاب، وذلك خاصة من خلال اتباع نهج متكامل.
    Literacy was highlighted in particular through the following activities. UN وقد جرى إبراز أهمية محو الأمية بوجه خاص من خلال الأنشطة التالية:
    Please provide information on Government strategies to enhance women's participation in the elaboration and implementation of island development planning, in particular through the Fund. UN فيرجى تقديم معلومات عن استراتيجيات الحكومة لتعزيز مشاركة المرأة في وضع وتنفيذ خطط تنمية الجزيرة، وعلى الأخص من خلال الصندوق.
    Such cooperation and coordination should aim at strengthening Africa's capacity and mechanisms, in particular through the mobilization and provision of the necessary financial and technical assistance to enhance OAU's institutional capacity. UN وهذا التعاون والتنسيق ينبغي أن يستهدف تعزيز قدرة أفريقيا وآلياتها، وعلى وجه الخصوص عن طريق تعبئة وتوفير المساعدة المالية والفنية الضرورية لتعزيز قدرة منظمة الوحدة اﻷفريقية المؤسسية.
    1. Reduction and control of pollution from vessels 156. In its resolution 57/141, the General Assembly reiterated its concern at the adverse impacts on the marine environment from ships, including pollution, in particular through the illegal release of oil and other harmful substances, as well as physical impacts on coral. UN 156 - كررت الجمعية العامة في قرارها 57/141 الإعراب عن قلقها إزاء الآثار الضارة التي تلحق بالبيئة البحرية نتيجة لأنشطة السفن، بما في ذلك التلوث، ولا سيما ما ينجم عن تصريف الزيوت وإلقاء المواد الضارة الأخرى في البحر بصورة غير قانونية، وكذلك ما يلحق بالشُعب المرجانية من أضرار فعلية.
    Substantial gains in efficiency and effective responses can be made through enhanced coordination and improved normative and operational capacity, in particular through the integration of environment into national development strategies and United Nations system country operations. UN ويمكن تحقيق مكاسب كبيرة في الكفاءة وفي فعالية الاستجابة من خلال تعزيز التنسيق وتحسين القدرة على وضع المعايير وعلى التنفيذ، بوسائل منها على وجه الخصوص إدماج البيئة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    The budget allocated to each directorate-general, which are comparable to United Nations departments, includes resources that have to be devoted to RAM functions, in particular through the mandatory presence of at least one Document Management Officer (DMO) in each directorate-general. UN وتشمل الميزانية المخصصة لكل مديرية عامة، وهي تقابل إدارات الأمم المتحدة، موارد تعين تخصيصها لإدارة السجلات والمحفوظات، ولا سيّما من خلال الوجود الإلزامي لمسؤول واحد على الأقل مختص بإدارة الوثائق في كل مديرية عامة.
    That right would be as nothing if they could not associate and exchange views, in particular through the medium of a free press. UN ولن يكون لهذا الحق وجود دون أن يتاح لهم التجمع ونقل أفكارهم، ولا سيما بواسطة الصحافة الحرة.
    This has been achieved in particular through the developments related to the scope of individual criminal responsibility and the definition of crimes within the jurisdiction of the two ad hoc International Criminal Tribunals. UN وقد تحقق ذلك بوجه خاص عن طريق التطورات ذات الصلة بنطاق المسؤولية الجنائية الفردية وتعريف الجرائم التي تندرج ضمن اختصاص المحكمتين الجنائيتين الدوليتين المخصصتين.
    It regrets that five years after the judgment by the Inter-American Court of Human Rights in the Yean and Bosico case, children of Haitian descent born in the State party continue to suffer discrimination, in particular through the revocation of identity documents as a result of the application of Law No. 285-04 on Migration of 2004, Resolution No. 017 by the Dominican Electoral Board in 2007, and article 18.3 of the Constitution of 2010. UN وتأسف لأنه رغم مرور 5 سنوات على الحكم الصادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية يين وبوسيكو، فإن الأطفال المنحدرين من أصل هايتي لا يزالون يعانون من التمييز في الدولة الطرف، كما يدل على ذلك مثلاً إلغاء وثائق هويتهم نتيجة تطبيق قانون الهجرة رقم 285-04 لعـام 2004، والقرار رقم 017 الصادر عن المجلس الانتخابي الدومينيكي في عام 2007، والمادة 18-3 من دستور عام 2010.
    The scientific foundations of the subprogramme will be strengthened, in particular through the findings of the International Resource Panel. UN وسيجري تدعيم الأسس العلمية للبرنامج الفرعي وذلك على وجه الخصوص من خلال نتائج فريق الموارد الدولي.
    In addition, work is also under way, in particular through the Evidence and Data for Gender Equality Programme, to develop and test methodologies to measure indicators for which agreed concepts are not yet available such as asset ownership and entrepreneurship. UN وإضافة إلى ذلك، لا يزال العمل جاريا، خصوصا من خلال برنامج الأدلة والبيانات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، على وضع واختبار منهجيات لقياس المؤشرات لا تتوفر لها بعد مفاهيم متفق عليها مثل ملكية الأصول ومباشرة الأعمال الحرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more