"particular with respect to" - Translation from English to Arabic

    • سيما فيما يتعلق
        
    • خاصة فيما يتعلق
        
    • سيما فيما يتصل
        
    • سيما ما يتعلق
        
    • سيما فيما يخص
        
    • خاص فيما يتعلق
        
    • خاصة فيما يتصل
        
    • الأخص فيما يتعلق
        
    • سيما بشأن
        
    • وجه الخصوص بشأن
        
    Networks do not seem, however, to have expanded very much, in particular with respect to networking with foreign firms. UN غير أن الشبكات تبدو وكأنها لم تتسع كثيراً، ولا سيما فيما يتعلق بالربط الشبكي مع الشركات الأجنبية.
    The author reiterates its arguments on the merits, in particular with respect to his claim under article 2, paragraph 3. UN ويكرر صاحب البلاغ دفوعه بشأن الأسس الموضوعية، ولا سيما فيما يتعلق بادعائه بموجب الفقرة 3 من المادة 2.
    Some highlighted the role of small and medium-sized enterprises, in particular with respect to job creation and innovation. UN وأبرز البعض دور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، ولا سيما فيما يتعلق بإيجاد فرص العمل والابتكار.
    This has been the case in particular with respect to Burundi, Liberia, Rwanda and Western Sahara, as well as Sierra Leone and Somalia. UN وكان هذا هو الحال بصورة خاصة فيما يتعلق بكل من بوروندي ورواندا وليبريا والصحراء الغربية، ثم سيراليون والصومال.
    Its aim is to contribute to a broader awareness among decision makers and development planners on the particularity of development strategies and indicators, in particular with respect to indigenous peoples' aspirations for development. UN والهدف من هذه الورقة هو المساهمة في توسيع دائرة الوعي في أوساط صانعي القرارات ومخططي التنمية بشأن خصوصية استراتيجيات ومؤشرات التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بتطلعات الشعوب الأصلية إلى التنمية.
    They agreed on the need to further develop cooperation and coordination in the region, in particular with respect to non-military measures. UN واتفق المجتمعون على ضرورة مواصلة تطوير التعاون والتنسيق في المنطقة، ولا سيما فيما يتعلق بالتدابير غير العسكرية.
    It furthermore suggested an initiative on benchmarking, in particular with respect to due diligence. UN واقترحت كذلك مبادرة تتعلق بوضع العلامات القياسية لا سيما فيما يتعلق بالالتزام بالحرص الواجب.
    (i) Monitoring of the financial situation of the Organization, in particular with respect to the cash-flow situation, and developing strategies to deal with related problems UN `1 ' رصد الحالة المالية للمنظمة، لا سيما فيما يتعلق بحالة التدفق النقدي، ووضع استراتيجيات لمعالجة المشاكل ذات الصلة
    (a) Preparing and developing policy issues under consideration by the Economic and Social Council and the General Assembly, in particular with respect to the UN إعداد وإيضاح قضايا السياسات قيد النظر لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة، ولا سيما فيما يتعلق بالحوارات الرفيعة المستوى في مجال السياسات
    The decreasing delay in consideration of complaints has encouraged another increase in the number of complaints submitted, in particular with respect to the Human Rights Committee, where the number of cases registered rose from 195 to 210. UN وشجـع تقليص التأخير في نظر الشكاوى على حـدوث زيادة أخرى في عدد الشكاوى المقدمة، ولا سيما فيما يتعلق باللجنة المعنية بحقوق الإنسان حيث ارتفع عدد الحالات المسجلة من 195 حالة إلى 210 حالات.
    Nevertheless, opinions varied on how to amend the situation, in particular with respect to defining the underrepresented. UN غير أن الآراء تباينت بشأن كيفية معالجة الحالة، لا سيما فيما يتعلق بتحديد الفئة الناقصة التمثيل.
    The Galaxy system will be enhanced, in particular with respect to screening processes. UN وسيجري تعزيز نظام غالاكسي، لا سيما فيما يتعلق بعمليات الفرز.
    There was a need for compliance with the timeline set forth in the Road Map, in particular, with respect to the establishment of the State of Palestine by 2005. UN وثمة حاجة إلى الامتثال للحدود الزمنية الواردة في خريطة الطريق، ولا سيما فيما يتعلق بإنشاء دولة فلسطين بحلول عام 2005.
    The Committee also agreed that it was important to stay informed on the activities of the Millennium Project, in particular with respect to their use of data. UN كما اتفقت اللجنة على أن من الضروري أن تظل على علم بأنشطة مشروع الألفية، لا سيما فيما يتعلق باستعمال البيانات.
    It clarified the nature of torture in customary international law, in particular with respect to the participation of a public official or any other person acting in a nonprivate capacity. UN وأوضحت أن طبيعة التعذيب في القانون الدولي العرفي، ولا سيما فيما يتعلق باشتراك أي موظف عام أو أي شخص آخر بصفة غير خاصة.
    14. Notwithstanding the success of multiculturalism, Australia still faced problems of racism and racial discrimination, in particular with respect to its indigenous population. UN ١٤ - واختتم كلامه مستدركا أن استراليا تعاني رغما عن ذلك مشاكل من هذا النوع، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالسكان اﻷصليين.
    In that context, he would like to hear more about the recommendations which had been made to address the issue of employment, in particular with respect to redesigning structural policies and the potential for green growth. UN وفي هذا السياق، قال إنه يود أن يعرف المزيد عن التوصيات التي قدمت لمعالجة مشكلة البطالة، خاصة فيما يتعلق بإعادة تصميم السياسات الهيكلية وإمكانية تحقيق النمو المراعي للبيئة.
    Fourthly, education required attention, in particular with respect to the special needs of the girl child. UN ومن ناحية رابعة، يتطلب التعليم بذل الاهتمام اللازم ولا سيما فيما يتصل بالاحتياجات الخاصة بالطفلة.
    In that regard, he asked the representative of Qatar to elaborate on the lessons learned during the national development strategy mid-term review process, in particular with respect to sustainability. UN وطلب في هذا الصدد إلى ممثل قطر أن يتناول بمزيد من الاستفاضة الدروس المستفادة خلال عملية استعراض استراتيجية التنمية الوطنية في منتصف المدة، ولا سيما ما يتعلق منها بمقتضيات الاستدامة.
    But the quality of nursing, in particular with respect to immobile patients, does not comply with the current standard requirements in many hospitals. UN ولكن نوعية التمريض، ولا سيما فيما يخص المرضى غير القادرين على الحركة، لا تفي بالمتطلبات القياسية الحالية في كثير من المستشفيات.
    (vii) The gender dimension of barriers to credit and financial services, in particular with respect to small and medium-sized enterprises and export-oriented activities; UN `7` البعد المتعلق بنوع الجنس في الحواجز القائمة أمام خدمات الائتمان والخدمات المالية، وبشكل خاص فيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والأنشطة ذات التوجه التصديري؛
    Some difficulties still remain, however, regarding the approval of applications by the Security Council Committee in sectors other than food and medicines, which are caused primarily by the complexity of the items, in particular with respect to spare parts. UN بيد أن بعض الصعوبات لا تزال قائمة فيما يتعلق بموافقة لجنة مجلس اﻷمن على الطلبات في غير قطاعي اﻷغذية واﻷدوية، وهي ناجمة بالدرجة اﻷولى من التعقيد الذي تتسم به البنود، خاصة فيما يتصل بقطع الغيار.
    Delegations reiterated their position that they did not regard that option as a short-term measure but rather as long-standing and the best practical solution to the effective implementation of the Convention, in particular with respect to host countries, non-parties to the Convention. UN وأعربت تلك الوفود مجددا عن موقفها المتمثل في أنها لا تعتبر ذلك الخيار بمثابة تدبير قصير الأجل، وإنما بمثابة تدبير دائم وأفضل حل عملي من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية، وعلى الأخص فيما يتعلق بالبلدان المضيفة، غير الأطراف في الاتفاقية.
    This is not to deny that controversy still persists on aspects of implementation, in particular with respect to the use of coercive measures to protect populations. UN وهذا لا ينفي أن الجدل ما زال مستمرا في ما يتعلق بجوانب التنفيذ، ولا سيما بشأن استخدام التدابير القسرية لحماية السكان.
    With the 2015 date for the Millennium Development Goals drawing closer, progress in attaining hunger and poverty reduction targets, which was already somewhat mixed, has been dealt a severe setback, and a reversal of progress has taken place in particular with respect to Millennium Development Goal 1 (eradicating extreme poverty and hunger through, inter alia, reducing by half the proportion of people who suffer from hunger). UN وبينما يقترب عام 2015، وهو الموعد المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية()، يواجه التقدم نحو بلوغ الأهداف المتعلقة بالحد من الجوع والفقر، والذي كان متباينا بالفعل، انتكاسات حادة، فيما حدث ارتداد عن التقدم على وجه الخصوص بشأن الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية (القضاء على الفقر المدقع والجوع بطرق منها تخفيض نسبة مَن يعانون من الجوع بمقدار النصف).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more