"particularly because" - Translation from English to Arabic

    • خاصة وأن
        
    • ولا سيما بسبب
        
    • لا سيما بسبب
        
    • وخاصة بسبب
        
    • وخاصة لأن
        
    • خاصة بسبب
        
    • لا سيما وأن
        
    • لا سيما لأن
        
    • ولا سيما لأن
        
    • خاصة لأن
        
    • وبخاصة بسبب
        
    • لا سيما أن
        
    • ولا سيما أن
        
    • لا سيما بالنظر
        
    • وبشكل خاص لأن
        
    We believe that work on it should be completed as soon as possible, particularly because the delegations during consultations have already been able to move significantly forward towards a common understanding of the fundamentally important elements therein. UN ونعتقد أنه ينبغي أن يكتمل العمل المتعلق بمشروع القرار في أسرع وقت ممكن، خاصة وأن الوفود تمكنت أثناء المشاورات بالفعل من تحقيق تقدم كبير نحو تفاهم مشترك بشأن الأهمية الأساسية للعناصر الموجودة فيه.
    There were major obstacles to overcome, particularly because of the position of the permanent members of the Security Council. UN وهناك عقبات رئيسية أخرى ينبغي التغلب عليها ولا سيما بسبب موقف الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن.
    Trafficking of cocaine through West Africa was cause for concern, particularly because of the region's fragile infrastructure and the corrosive influence that drug trafficking organizations could have on its communities. UN وذكروا أن الاتجار بالكوكايين عبر غرب أفريقيا يسبب القلق، لا سيما بسبب هشاشة البنى الأساسية في المنطقة والأثر الهدام الذي يمكن أن تتركه تنظيمات الاتجار بالمخدرات في مجتمعاتها المحلية.
    Maintaining control over the country's territory was difficult, particularly because of the large number of uninhabited islands, which were easily exploited by foreigners for the purposes of drug trafficking, illegal immigration and organized crime. UN وأضاف أن استمرار السيطرة على أراضي البلد أمر صعب وخاصة بسبب وجود أعداد كبيرة من الجزر غير المأهولة التي يمكن أن يستغلها الأجانب بسهولة لأغراض الاتجار بالمخدرات والهجرة غير المشروعة والجريمة المنظمة.
    That was inappropriate, particularly because a convention on responsibility of States did not yet exist. UN وليس هذا بالمناسب، وخاصة لأن اتفاقية بشأن مسؤولية الدول غير موجودة بعد.
    There are currently over 1.3 million Syrians in a country with a population of almost 7 million, creating tremendous pressure and challenges for Jordan to meet the needs of the refugees, particularly because of its scarce water and energy supplies. UN وقال إن هناك حالياً أكثر من 1.3 مليون سوري في البلد الذي يناهز عدد سكانه 7 ملايين نسمة، مما ينشئ ضغوطات وتحديات هائلة لكي يلبي الأردن احتياجات اللاجئين، خاصة بسبب إمداداته الشحيحة من المياه والطاقة.
    That is a very important and difficult measure, particularly because there is a large number of weapons in private hands. UN وهذا إجراء هام وصعب، لا سيما وأن هناك عددا كبيرا من الأسلحة في أيدي المواطنين.
    Urban planning was therefore critical, particularly because many cities in those countries were expanding extremely rapidly and were unable to provide adequate living conditions for all their inhabitants. UN ومن هنا يكتسب التخطيط الحضري أهمية بالغة، خاصة وأن مدنا كثيرة تتوسع بسرعة فائقة في تلك البلدان،لكنها عاجزة عن توفير ظروف معيشية مناسبة لجميع سكانها.
    However, some observers have pointed out that these amount to no more than marginal gains for developing countries, particularly because the ministerial declaration does not call the elimination of domestic subsidies in major developed countries. UN ومع ذلك، فقد أشار بعض المراقبين إلى أنها لا تحقق للبلدان النامية سوى مكاسب هامشية، خاصة وأن البيان الوزاري لا يدعو إلى إلغاء الإعانات المحلية في أهم البلدان المتقدمة.
    That is why a dialogue among cultures, religions and civilizations is necessary today, particularly because we know that world wars have not been wars of religion or culture, but rather wars of interest. UN ومن هنا فإن حوار الثقافات والأديان والحضارات أمر ضروري في هذا العصر، خاصة وأن الحروب كلها، وبالذات الحروب العالمية، لم تكن حروبا بين الأديان والثقافات وإنما حروب مصالح.
    Still others supported the criterion of object and purpose, particularly because of its connection to the Vienna Convention. UN ومع ذلك أيد آخرون معيار الهدف والغرض، ولا سيما بسبب صلته باتفاقية فيينا.
    It is estimated that at least one third of the population faces financial hardship and difficult living conditions, particularly because of the excessive cost of schooling and health care provided by the private sector. UN ويقدر أن ثلث السكان على اﻷقل يواجهون مشقات مالية وصعوبات في اﻷوضاع المعيشية، ولا سيما بسبب التكاليف الباهظة للدراسة وللرعاية الصحية اللتين يقدمهما القطاع الخاص.
    While the city was free of fighting on the day the team visited, the situation in the city remains volatile, particularly because of fighting for control over the port and airport. UN وفي حين أن المدينة كانت خالية من القتال في يوم زيارة البعثة، فما زال الوضع في المدينة غير مستقر، لا سيما بسبب القتال من أجل السيطرة على المرفأ والمطار.
    According to the most recent data, about 40 health care centres and 209 health care stations are not operational and many more are finding it very difficult to continue to function, particularly because of the lack of qualified technical staff and the absence of regular supplies. UN وتشير أحدث البيانات إلى أن نحو 40 مركزاً صحياً و209 نقاط صحية غير صالحة للعمل، ويعاني عدد أكبر من مشاكل خطيرة في سير أعماله، لا سيما بسبب نقص الفنيين المؤهلين وعدم وجود نظام إمداد منتظم.
    Algeria was concerned about the tendency to set up new structures overlapping existing ones, particularly because of the financial implications. UN واختتم بيانه قائلا إن الجزائر يشغلها وجود توجه لإنشاء هياكل جديدة تتداخل مع الهياكل القائمة، وخاصة بسبب ما ينجم عن ذلك من آثار مالية.
    Obstacles remained, however, particularly because the Organization did not the have power to control access by the public street. UN غير أن هناك عقبات لا تزال باقية وخاصة لأن المنظمة ليست لديها السلطة في الدخول من الشارع العام.
    Moreover, cross-border carry trades, which have gained in importance in recent years, are another area of concern for emerging economies, particularly because of the risk of increased exchange rate volatility. UN وعلاوة على ذلك، فإن تجارة التحميل عبر الحدود، التي اكتسبت أهمية في السنوات الأخيرة، هي مجال آخر يثير القلق لدى الاقتصادات الناشئة، خاصة بسبب خطر تزايد التقلب في أسعار صرف العملات.
    Other representatives affirmed the need for enhanced financial resources to support the centres, particularly because many were located in developing countries or countries with economies in transition, which were facing increasing difficulty in bearing the cost of the centres. UN وأكد ممثلون آخرون على الحاجة إلى موارد مالية معززة لدعم المراكز، لا سيما وأن الكثير منها يقع في بلدان نامية أو بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وهي بلدان تواجه صعوبات متزايدة في تحمل تكلفة المراكز.
    That paralysis is inexcusable, particularly because the modernization of nuclear weapons is on the rise. UN وذلك الشلل لا يُغتفر، لا سيما لأن تحديث الأسلحة النووية آخذ في الارتفاع.
    The Division promotes the need of adopting a gender perspective in the formulation of international migration policies, particularly because female migrants are often subject to various forms of discrimination and violence owing to their status as both migrants and women. UN وتعمل الشعبة على تأكيد الحاجة إلى الأخذ بمنظور جنساني في وضع سياسات الهجرة الدولية، ولا سيما لأن العاملات غالبا ما يكن عرضة لأشكال مختلفة من التمييز والعنف لكونهن مهاجرات ولكونهن نساء على حد سواء.
    That is why we condemn them, particularly because many of the victims are women and children held hostage by a situation for which they are not responsible. UN ولهذا السبب ندينها، خاصة لأن الكثيرين من الضحايا هم نساء وأطفال محتجزون كرهائن بفعل حالة ليسوا مسؤولين عنها.
    That phenomenon had negative consequences, particularly because of the unwillingness of many fathers to take responsibility for their children. UN ولهذه الظاهرة نتائج سلبية، وبخاصة بسبب عدم استعداد الكثير من الآباء لتحمل المسؤولية عن أطفالهم.
    It was critical to resolve the conflict at the earliest opportunity, particularly because Western Sahara could be further destabilized by terrorist and extremist groups operating in the Sahara and the Sahel. UN ومن الأهمية بمكان حل النزاع في أقرب فرصة، لا سيما أن الصحراء الغربية يمكن أن تتزعزع أوضاعها أكثر بفعل أنشطة الجماعات الإرهابية المتطرفة العاملة في منطقتي الصحراء والساحل.
    At the same time, however, it will be worthwhile to build upon present initiatives, particularly because transfer of technology and training are subsumed under implementation. UN ولكن يستحق اﻷمر، في الوقت ذاته، الاستناد إلى المبادرات الحالية، ولا سيما أن تصنيف نقل التكنولوجيا والتدريب يندرج تحت التنفيذ.
    He proposed a more active involvement of the Council in the prevention of armed conflict, particularly because of its critical role in addressing the root causes of conflicts in the areas that lie at the core of its mandate. UN واقترح الأمين العام كذلك أن يشترك المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصــورة أكثــر نشاطــا فــي منع المنازعات المسلحة، لا سيما بالنظر لما له من دور بالغ الأهمية في معالجة الأسباب الجذرية للمنازعات في المجالات التي تعد من صميم ولاية المجلس.
    He noted that there was still considerable divergence between the different points of view expressed by participants in the working group, particularly because the notion of land was not the same for indigenous communities and the societies around them. UN ولاحظ أنه لا يزال هناك اختلاف كبير بين وجهات النظر التي أعرب عنها المشاركون في الفريق العامل، وبشكل خاص لأن مفهوم الأرض ليس نفس المفهوم بالنسبة لمجموعات السكان الأصليين والمجتمعات المحيطة بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more