"particularly of" - Translation from English to Arabic

    • لا سيما
        
    • ولا سيما
        
    • ولاسيما
        
    • وخاصة بالنسبة
        
    • لاسيما
        
    • وبخاصة لدى
        
    • وبخاصة احتياجات
        
    • وخاصة تلك
        
    • وخاصة المتعلقة
        
    • سيما حكومات
        
    • وبخاصةٍ احتجاز
        
    • وخاصة رباعي كلورو
        
    • وخاصة عمالة وعمل
        
    • سيما الاتجار
        
    Education, particularly of the authorities in charge remains a priority. UN وتوجه أولوية الاهتمام للتثقيف، لا سيما تثقيف السلطات المسؤولة.
    Preservation of the coast, forests and biodiversity of natural sites and the cultural heritage, particularly of Byblos UN المحافظة على الساحل والغابات والتنوع البيولوجي في المواقع الطبيعية والتراث الثقافي، لا سيما في جبيل
    In instances of dispute, particularly of a territorial nature, the rule of law ensures a peaceful settlement and resolution. UN في حالات النزاع، لا سيما ذات الطابع الإقليمي، تكفل سيادة القانون التوصل إلى تسوية وحل سلميين.
    These deliberations provide us with another opportunity to do so, beginning with total, complete and irreversible disarmament, particularly of weapons of mass destruction. UN وتوفر هذه المداولات فرصة أخرى لعمل ذلك، بدءا بنزع السلاح الشامل الكامل الذي لا رجعة فيه، ولا سيما أسلحة الدمار الشامل.
    This is subject to the guarantee of the adolescents' right to family and community support, particularly of those deprived of liberty. UN ويتوقف هذا المشروع على كفالة حق المراهقين في تلقّي دعم أسري وجماعي، ولا سيما في حالات المراهقين المحرومين من حريتهم.
    We also demand easier movement of natural persons, particularly of workers, which will improve the flexibility and quality of the world labour market. UN ونطالب أيضا بتسهيل حركة الأشخاص العاديين، لا سيما العمال، الأمر الذي سيحسن مرونة سوق العمالة العالمية وجودتها.
    Increased school enrolment and completion rate of 5 per cent annually, particularly of girls, nationwide UN زيادة عدد المقيّدين بالمدارس وإتمام التعليم بمعدل 5 في المائة سنويا، لا سيما بالنسبة للفتيات، في مختلف أنحاء البلد
    68. The Committee is concerned at the prevalence of bullying in schools, particularly of children of foreign origin. UN 68- تشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار البلطجة في المدارس، لا سيما ضدّ الأطفال من أصل أجنبي.
    Increased school enrolment and completion rate of 5 per cent annually, particularly of girls, nationwide UN ارتفاع معدل الالتحاق بالمدارس وإتمام التعليم بنسبة 5 في المائة سنويا، لا سيما للفتيات، في مختلف أرجاء البلد
    The remaining items are for general repair and maintenance, particularly of crude oil desalting units to deal with the high salt content of incoming crude, and additional water treatment equipment. UN وتعود البنود المتبقية إلى اﻹصلاحات والصيانة عموما، لا سيما في وحدات إزالة الملوحة من الزيت الخام لمعالجة المحتوى الملحي المرتفع في الخام الوارد، والمعدات اﻹضافية لمعالجة المياه.
    In all its interventions in this area, UNDP will emphasize participation, particularly of the disadvantaged, and consensus-building. UN وسيؤكد، في جميع تدخلاته في هذا المجال على المشاركة، لا سيما مشاركة المحرومين، وبناء توافق اﻵراء.
    Victims, particularly of sexual offences, often find themselves accused and detained illegally on charges of immorality. UN فكثيراً ما تتعرض النساء الضحايا، لا سيما ضحايا الاعتداءات الجنسية، للتوقيف والاحتجاز اللامشروعين بتهمة الفجور.
    In that connection, we commend the efforts of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and particularly of its Under-Secretary-General, who has had a very busy year full of important achievements, particularly for Africa. UN وفي هذا الصدد، نشيد بجهود مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، ولا سيما وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية، الذي كان مشغولاً جداً في العام الماضي وحقق إنجازات هامة خلاله، لا سيما بالنسبة لأفريقيا.
    Legal and political conditions must be created for the protection and promotion of human rights, particularly of those most vulnerable to infection. UN ويجب تهيئة الظروف القانونية والسياسية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، لا سيما حقوق أكثر الناس عرضة للإصابة بالمرض.
    It has a young dynamic economy in which exports, particularly of primary and energy goods, play a major role. UN ولهذا البلد اقتصاد دينامي نشط، تلعب فيه الصادرات، ولا سيما الصادرات من السلع اﻷولية والطاقة، دورا رئيسيا.
    However, it was noted that determining the accuracy of submitted data was more difficult, and measures were being developed to ensure accuracy, particularly of catch characterization. UN ولكن لوحظ أن تحديد مدى دقة البيانات المقدمة هو أمر أكثر صعوبة، وأنه يجري وضع تدابير لضمان الدقة، ولا سيما في توصيف المصيد.
    The experts took note that the Government is developing a plan for the redistribution of land, particularly of unused land owned by the Government. UN وأحاط الخبراء علماً بأن الحكومة تضع خطة لإعادة توزيع الأراضي، ولا سيما الأراضي غير المستغلة التي تملكها الحكومة.
    It asked about the measures to ensure effective inclusion of these people and particularly of children. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان الإدماج الفعلي لهؤلاء الأشخاص، ولا سيما الأطفال.
    Improvements in education, particularly of women, account for a significant proportion of observed declines in fertility and mortality. UN ويُعزى جزء كبير من الهبوط الملحوظ في معدلات الخصوبة والوفيات إلى التحسّن الذي طرأ على التعليم، ولاسيما تعليم المرأة.
    Sexual exploitation, particularly of vulnerable persons who were dependent on international aid, was completely unacceptable. UN وليس من المقبول على الإطلاق أن يكون هناك استغلال جنسي، وخاصة بالنسبة لأشخاص ضعفاء يعتمدون على معونة دولية.
    Solitary confinement, particularly of pre-trial detainees, remained worrying. UN ولا يزال الحبس الإنفرادي، لاسيما للمحتجزين رهن المحاكمة، يثير القلق.
    The draft resolution also recognizes the increasing need, particularly of developing States, for advice and assistance in the implementation of the Convention and the Agreement. UN ويسلﱢم مشروع القرار أيضا بالحاجة المتزايدة، وبخاصة لدى الدول النامية، إلى المشورة والمساعدة في تنفيــذ الاتفاقيــة والاتفاق.
    This can help to better prevent financial and economic shocks, effectively promote development, and serve the needs of member States, particularly of developing countries. UN ويمكن أن يساعد ذلك في منع حدوث الصدمات المالية والاقتصادية والنهوض الفعال بالتنمية وتلبية احتياجات الدول الأعضاء، وبخاصة احتياجات البلدان النامية.
    The culture of human rights, and particularly of tolerance, cannot be decreed. UN فثقافة حقوق اﻹنسان، وخاصة تلك المتعلقة بالتسامح.
    Officers of the Ministry of the Interior are made aware of human rights instruments, particularly of the prohibition of torture, humanitarian law and the Code of Conduct for Law Enforcement Officials in the training received at secondary and higher police schools and Police College, as well as seminars. UN وتجري توعية ضباط وزارة الداخلية بصكوك حقوق الإنسان، وخاصة المتعلقة بحظر التعذيب، والقانون الإنساني، ومدونة سلوك مستوى إنفاذ القوانين في التدريب الذي يتلقوه في مدارس الشرطة الثانوية والعليا وفي كلية الشرطة فضلاً عن الحلقات الدراسية.
    It is a pleasure for me to warmly thank the Governments of all interested States, particularly of France, Germany, Japan and Norway, for their financial contributions to the United Nations fund to assist States in the collection of small arms, which made that mission possible. UN ومن دواعي سروري أن أشكر بحرارة حكومات جميع الدول المعنية، ولا سيما حكومات ألمانيا وفرنسا والنرويج واليابان، على ما قدمته من إسهامات مالية لصندوق الأمم المتحدة المنشأ لمساعدة الدول على جمع الأسلحة الصغيرة، وهي الإسهامات التي مكنت من إنشاء هذه البعثة.
    (b) Takes note with appreciation of States that have successfully implemented alternative measures to detention for undocumented migrants and requests the Special Rapporteur, other special procedures of the Council and the High Commissioner for Human Rights to pay special attention to cases of arbitrary detention of migrants, particularly of migrant children and adolescents; UN (ب) يُنَوِّه مع التقدير بالدول التي تمكنت بنجاح من تنفيذ تدابير بديلة لاحتجاز المهاجرين غير الشرعيين، ويطلب إلى المقرر الخاص، والإجراءات الخاصة الأخرى للمجلس، والمفوضة السامية لحقوق الإنسان إيلاء اهتمام خاص لحالات الاحتجاز التعسفي للمهاجرين، وبخاصةٍ احتجاز الأطفال والمراهقين المهاجرين؛
    HCBD is still unintentionally generated during the production of chlorinated hydrocarbons, particularly of perchloroethylene, trichloroethylene and carbon tetrachloride (a.k.a tetrachloromethane, Halon 104, Freon 10 etc.): RIVM 2001, Lecloux 2004. UN 21 - ولا يزال البيوتادايين السداسي الكلور يتولد بصورة غير متعمدة أثناء إنتاج المركبات الهيدروكربونية المكلورة، وخاصة رباعي كلورو الإيثيلين، وثلاثي كلورو الإيثيلين، ورباعي كلوريد الكربون (مثل رباعي كلورو الميثان، والهالون 104، والفريون 10 وغيرها: RIVM، 2001 وLecloux، 2004).
    II. The role of employment and work, particularly of women, in poverty eradication in the context of globalization UN الثاني - دور العمالة والعمل، وخاصة عمالة وعمل المرأة في القضاء على الفقر في سياق العولمة
    Please indicate whether the State party envisages carrying out a study to investigate the scope, extent and causes of human trafficking and forced prostitution, particularly of women and girls, including through the collection and analysis of data on trafficking and exploitation of women in prostitution. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إجراء دراسة لبحث نطاق الاتجار بالبشر والبغاء القسري، لا سيما الاتجار بالنساء والفتيات وإكراههن على البغاء، ومدى انتشارهما وأسبابهما، وذلك بوسائل من بينها جمع وتحليل البيانات عن الاتجار بالمرأة واستغلالها في البغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more