"particularly the right to" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما الحق في
        
    • لا سيما الحق في
        
    • وخاصة الحق في
        
    • وخاصةً الحق في
        
    • وخصوصاً الحق في
        
    • وبصفة خاصة الحق في
        
    • وخاصة حقها في
        
    • وخصوصا حقه في
        
    • ولاسيما الحق في
        
    • لا سيما حق
        
    • سيما حقه في
        
    • سيما حقهم في
        
    Nevertheless, their consequences should be analysed in the light of the principles of justice and international law, particularly the right to due process. UN غير أنه ينبغي تحليل آثارها على ضوء مبادئ العدل والقانون الدولي، ولا سيما الحق في اتباع الإجراءات القانونية الواجبة.
    It also follows from the recognition of the fact that development cooperation is a means of fulfilling human rights, particularly the right to food. UN ويستنتـج أيضـاً من إقرار هذا الواقع أن التعاون الإنمائي وسيلة للوفاء بحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الغذاء.
    Moreover, terrorism is a crime against humanity that violates fundamental human rights, particularly the right to life. UN وفضلا عن ذلك فإن الإرهاب جريمة ضد الإنسانية وتنتهك حقوق الإنسان الأساسية، ولا سيما الحق في الحياة.
    One of the working strategies developed by the Judiciary involves promoting women's human rights, particularly the right to a life free from violence. UN تشمل إحدى استراتيجيات العمل التي وضعتها السلطة القضائية تعزيز حقوق الإنسان للمرأة، لا سيما الحق في حياة خالية من العنف.
    It appears that these agreements, which raise the costs of medical supplies and drugs, could impinge on the rights enshrined in the Covenant, particularly the right to health. UN ومن شأن هذه الاتفاقات التي تزيد تكاليف الأدوية أن تشكل انتهاكاً للحقوق التي ينص عليها العهد، لا سيما الحق في الصحة.
    The same can be said about all the specific rights, particularly the right to education and the other cultural rights. UN ويمكن القول ذاته بالنسبة الى جميع الحقوق المحددة، وخاصة الحق في التعليم وفي سائر الحقوق الثقافية.
    Mindful of the need to protect human rights of and guarantees for the individual in accordance with the relevant human rights principles and instruments, particularly the right to life, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد وتوفير الضمانات له وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان والصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    At a time when a new trade round has been agreed, it is now urgent that efforts be made to incorporate respect for human rights, particularly the right to food, into the new agreements. UN أما وقد تم الاتفاق على إجراء جولة جديدة من المفاوضات التجارية، فإن من الأمور الملحة الآن السعي لإدراج مسألة احترام حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الغذاء، في الاتفاقات الجديدة.
    Terrorism poses a fundamental threat to human rights, particularly the right to life and the right to live in security and peace. UN إذ أن الإرهاب يشكل تهديدا أساسيا لحقوق الإنسان ولا سيما الحق في الحياة والحق في العيش في أمان وسلام.
    It called upon Syria to generate conditions to put an end to violence and repression, guaranteeing human rights and fundamental freedoms, particularly the right to demonstrate. UN ودعت سوريا إلى تهيئة ظروف تضع حداً للعنف والقمع وتضمن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في التظاهر.
    A favourable international environment could only encourage the promotion of human rights, particularly the right to development. UN ومن شأن توفر البيئة الدولية الملائمة أن تساعد على تعزيز التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ولا سيما الحق في التنمية.
    Terrorism violates fundamental human rights, particularly the right to life. UN ذلك أن اﻹرهاب ينتهك حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولا سيما الحق في الحياة.
    Mindful of the need to protect human rights of and guarantees for the individual in accordance with the relevant human rights principles and instruments, particularly the right to life, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد وتوفير الضمانات له وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان والصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    Much of this advocacy will be based in international human rights law, particularly the right to the highest attainable standard of health. UN وسيستند جانب كبير من هذه الدعوة إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان، لا سيما الحق في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه.
    The essence of a sound scenario for the future must necessarily be the link between debt, development and human rights, particularly the right to development. UN ويجب أن يكون جوهر أي خطة سديدة للمستقبل هو الربط بين الديون والتنمية وحقوق اﻹنسان، لا سيما الحق في التنمية.
    Acts of terrorism continue to violate fundamental human rights, particularly the right to life. UN إن اﻷعمال اﻹرهابية لا تزال تنتهك حقوق اﻹنسان اﻷساسية، لا سيما الحق في الحياة.
    It appears that these agreements, which raise the costs of medical supplies and drugs, could impinge on the rights enshrined in the Covenant, particularly the right to health. UN ومن شأن هذه الاتفاقات التي تزيد تكاليف اللوازم الطبية والأدوية أن تشكل انتهاكاً للحقوق التي ينص عليها العهد، لا سيما الحق في الصحة.
    Cuba reiterates that there will be no lasting peace until Israel withdraws from all the Arab territories occupied since 1967 and until the inalienable rights of the Palestinian people, particularly the right to establish its own State, are restored. UN وتكرر كوبا القول إنه لن يكون هناك سلام ما لم تنسحب اسرائيل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧ وما لم يستعد الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف، وخاصة الحق في اقامة دولته الخاصة.
    According to the source, that measure violated Mr. Cedeño's right to defence and therefore affected the proceedings as a whole, particularly the right to due process of law. UN ووفقاً للمصْدر، فإن هذا الإجراء قد انتهك حق السيد سيدينيو في الدفاع ولذلك فإنه أثر على الإجراءات القضائية ككل، وخاصة الحق في اتباع الأصول القانونية الواجبة.
    In this context, I would like to stress the essential need for all people to live up to the responsibilities associated with the rights they enjoy, particularly the right to freedom of expression. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد على الحاجة الماسة إلى وفاء الناس جميعا بمسؤولياتهم المقترنة بالحقوق التي يتمتعون بها، وخاصة الحق في حرية التعبير.
    The Government stated that more than 1 million citizens do not have personal identification documents, a situation that affects the exercise of citizens' rights, particularly the right to a nationality. UN وتفيد الحكومة بأن ما يزيد عن مليون مواطن لا يحملون وثائق تثبت هويتهم، وهو وضع يترك أثره على ممارسة حقوق المواطنة، وخصوصاً الحق في الجنسية.
    Cultural, economic and social rights, particularly the right to development, have become subject to discrimination and have not been accorded the same importance as civil and political rights. UN فالحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية، وبصفة خاصة الحق في التنمية، وقعت فريسة للتمييز بحيث لم تلق الاهتمام الذي لقيته الحقوق السياسية والمدنية.
    418. Afghan women have suffered for a considerable time every privation known to humankind, losing all their fundamental human rights, particularly the right to life, education, health and work. UN 418 - فقد عانت المرأة الأفغانية منذ فترة طويلة، من جميع أنواع الحرمان المعروفة للكائن البشري، وفقدت جميع حقوقها الإنسانية الرئيسية، وخاصة حقها في الحياة والتعليم والصحة والعمل.
    We share the view expressed by the Permanent Observer of Palestine at a recent meeting of the Committee that the Palestinian people need the Committee now more than ever in their efforts to realize their inalienable rights, particularly the right to self-determination. UN ونشاطر الرأي الذي أعرب عنه المراقب الدائم لفلسطين في الاجتماع اﻷخير للجنة والذي مؤداه أن الشعب الفلسطيني يحتاج إلى اللجنة اﻵن بأكثر من أي وقت مضى في سعيه إلى إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، وخصوصا حقه في تقرير المصير.
    With regard to his thematic priorities and goals, her delegation hoped that he would pay special attention to the impact on human rights, particularly the right to development, of unilateral economic sanctions devoid of international legitimacy. UN كما أعربت عن أمل وفدها في أن يهتم المفوض السامي بصورة خاصة، فيما يتعلق بأولوياته وأهدافه المواضيعية، بالأثر الواقع على حقوق الإنسان، ولاسيما الحق في التنمية، بسبب الجزاءات الاقتصادية الانفرادية الخالية من أية شرعية دولية.
    The interventions also acknowledged and promoted the fundamental freedoms and entitlements of the sex workers involved in the project; particularly, the right to control one's health and body, including sexual and reproductive health. UN كما أنها سلَمت بما للمشتغلين بالجنس المشتركين في المشروع من حريات وحقوق أساسية وقامت بتعزيزها؛ لا سيما حق الفرد في التحكم في صحته وجسده، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية.
    However, the judiciary should exercise its total independence from the executive arm of government lest people perceive it as an instrument restricting rights, particularly the right to freedom of opinion and expression. UN ويجب مع ذلك أن تمارس السلطة القضائية استقلالها التام عن السلطة التنفيذية حتى لا يرى فيها الشعب وسيلة لتقييد حقوقه، ولا سيما حقه في حرية الرأي والتعبير.
    The international community is duty-bound to set such international rules for the solution of the problem of debt of developing countries which will protect the population in debtor countries and ensure respect for their basic human rights, particularly the right to development. UN وأن المجتمع الدولي ملتزم بواجب وضع القواعد الدولية اللازمة لحل مشكلة دين البلدان النامية والتي من شأنها حماية السكان في البلدان المدينة وضمان احترام حقوقهم الانسانية اﻷساسية، ولا سيما حقهم في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more