"particularly with respect to" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما فيما يتعلق
        
    • لا سيما فيما يتعلق
        
    • وخاصة فيما يتعلق
        
    • وبخاصة فيما يتعلق
        
    • خاصة فيما يتعلق
        
    • وخصوصا فيما يتعلق
        
    • خصوصا فيما يتعلق
        
    • ولا سيما فيما يتصل
        
    • ولا سيما في ما يتعلق
        
    • لا سيما في ما يتعلق
        
    • بوجه خاص ما يتعلق
        
    • وخصوصاً فيما يتعلق
        
    • وخاصة فيما يتصل
        
    • ولاسيما فيما يتعلق
        
    • لا سيما فيما يخص
        
    The Law also contains rules on labelling of foodstuffs, particularly with respect to origin, designation, and contents. UN ويتضمن القانون أيضاً مواد تتعلق بتوسيم المواد الغذائية، ولا سيما فيما يتعلق بمنشئها وتوصيفها ومحتواها.
    A study on the recent developments in labour markets in the subregion, particularly with respect to wages, employment and productivity UN دراسة عن التطورات الأخيرة في سوق العمل في المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما فيما يتعلق بالأجور والعمالة والإنتاجية
    Provision of support to regional centres and strengthening institutional capacity, particularly with respect to renewable energy issues UN :: توفير الدعم للمراكز الإقليمية وتعزيز القدرات المؤسسية، لا سيما فيما يتعلق بقضايا الطاقة المتجددة
    The Special Committee definitely could make an effective contribution to the process, particularly with respect to the legal aspects of the reforms. UN ولا شك أن باستطاعة اللجنة الخاصة أن تساهم مساهمة فعالة في عملية اﻹصلاح، لا سيما فيما يتعلق بالجوانب القانونية لﻹصلاحات.
    Even among the larger developing countries, growth and development trajectories have differed over the past decade, and there have been differences in policy regime, particularly with respect to macroeconomic and sectoral policies. UN فحتى فيما بين البلدان النامية الكبيرة، تباينت مسارات النمو والتنمية على مدى العقد الماضي، وكانت هناك اختلافات في نظام السياسة العامة، وخاصة فيما يتعلق بسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية.
    The Committee accordingly developed a guide aimed at assisting African countries to establish efficient national reporting systems, particularly with respect to the collection and organization of information to facilitate completion of national reporting questionnaires. UN ومن ثم، فقد وضعت اللجنة دليلاً يهدف إلى مساعدة هذه البلدان على إرساء نُظم ناجعة في مجال الإبلاغ الوطني، وبخاصة فيما يتعلق بجمع المعلومات وتنظيمها لتيسير ملء استبيانات الإبلاغ الوطني.
    They present major opportunities particularly with respect to education, political representation and rights to land, property and inheritance. UN وتتيح هذه العمليات فرصاً كبيرة، خاصة فيما يتعلق بالتعليم والتمثيل السياسي والحق في الأراضي والملكية والميراث.
    The role of the special procedures must remain ever so relevant, particularly with respect to the examination of all situations in an equal manner. UN ولا بد أن يبقى دور الإجراءات الخاصة بالغ الأهمية، ولا سيما فيما يتعلق بالنظر في جميع الحالات بصورة متساوية.
    UNIDO added considerable value in the promotion of private sector development, particularly with respect to small and medium enterprises (SMEs) and agribusiness. UN فقد أضافت اليونيدو قيمة كبيرة في تعزيز تنمية القطاع الخاص، ولا سيما فيما يتعلق بالمنشآت الصغيرة والمتوسطة والأعمال التجارية الزراعية.
    Dr. Mutrif expressed his appreciation for the relations between UNAMID and the Sudanese police, particularly with respect to capacity-building and training programmes; UN وأعرب الدكتور مطرف عن تقديره للعلاقات بين العملية المختلطة والشرطة السودانية، ولا سيما فيما يتعلق ببرامج بناء القدرات والبرامج التدريبية.
    The proposed resource increase for that section was too small, particularly with respect to the right to development and human rights instruments. UN والزيادة المقترحة في الموارد لهذا الباب ضئيلة للغاية، ولا سيما فيما يتعلق بالحق في التنمية وصكوك حقوق الإنسان.
    This needs to be addressed, particularly with respect to the objectives of global financial stability and financial regulatory reforms. UN ويجب معالجة هذا الأمر، لا سيما فيما يتعلق بأهداف الاستقرار المالي العالمي والإصلاحات التنظيمية المالية.
    In view of these realities, we call for a greater sense of urgency in efforts to achieve the MDGs and to sustain the progress already made, particularly with respect to vulnerable countries like the Bahamas. UN في ضوء هذه الحقائق، نحض على التحلي بحس أكبر من الاستعجال في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، واستدامة التقدم الذي تحقق بالفعل، لا سيما فيما يتعلق بالبلدان الضعيفة كجزر البهاما.
    However, some delegations were of the view that the role of the Secretary-General was not to raise issues of non-conformity with the Convention, particularly with respect to national laws; only States Parties should consider such matters. UN بيد أن بعض الوفود ارتأت أن دور الأمين العام لا يتمثل في إثارة مسائل عدم التقيد بالاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بالقوانين الوطنية؛ وينبغي للدول الأطراف فقط أن تنظر في هذه المسائل.
    Sounder environmental practices are also necessary, particularly with respect to deforestation of hillsides and the protection of wetlands. UN ويقتضى اﻷمر كذلك ممارسـات بيئيـة أكثر سلامـة، وخاصة فيما يتعلق باجتثاث غابات السفـوح الجبليـة وحمايـة اﻷراضي الرطبة.
    Agenda item 8: The rights of the child, particularly with respect to shelter and related services. UN البند ٨ من جدول اﻷعمال حقوق الطفل وخاصة فيما يتعلق بالمأوى والخدمات ذات الصلة
    It is therefore important to consider the interrelations among rural population growth, migration and the rural environment, particularly with respect to the changes experienced by developing countries since 1950. UN ولذلك، من المهم النظر في الترابط بين النمو السكاني في الريف والهجرة والبيئة الريفية وبخاصة فيما يتعلق بالتغيرات التي مرت بها البلدان النامية منذ عام 1950.
    The rules relating to the granting of permits constantly change, particularly with respect to the age of the persons to whom permits are denied. UN كما أن القواعد المتصلة بمنح هذه التصاريح تتغير باستمرار، وبخاصة فيما يتعلق بأعمار الأشخاص الذين يُرفَض منحهم التصاريح.
    For the reasons summarized in those statements, the delegation of the Sudan voted against the amendment proposing language that was not internationally agreed upon and therefore lacks the legitimacy of unanimity, particularly with respect to sexual orientation. UN ولما ورد من أسباب لخِّصت في هذه البيانات، فقد صوت السودان معارضاً مشروع التعديلات التي اقترحت إدخال لغة لم يتم التوافق الدولي بشأنها، مما يفقدها شرعية الإجماع، خاصة فيما يتعلق بمسألة الميل الجنسي.
    The resident coordinator system had made progress with regard to broadening selection and recruitment, particularly with respect to training and gender balance. UN وقد أحرز نظام المنسق المقيم تقدما فيما يتعلق بتوسيع الاختيار والتعيين، وخصوصا فيما يتعلق بالتدريب والتوازن بين الجنسين.
    (iv) National strategies for poverty eradication, particularly with respect to youth $33,000 UN الاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر، خصوصا فيما يتعلق بالشباب
    :: To continue, and deepen security sector reform, particularly with respect to the Army and the Police; UN مواصلة إصلاح القطاع الأمني وتعميقه، ولا سيما فيما يتصل بالجيش والشرطة؛
    Moreover, research opportunities have led to new discoveries, particularly with respect to climate-change-resilient crops. UN وفوق ذلك، أفضت فرص البحوث إلى اكتشافات جديدة، ولا سيما في ما يتعلق بالمحاصيل القادرة على التكيف مع تغيّر المناخ.
    However, it is becoming increasingly difficult to balance internal oversight requirements with the 16 separate funding sources for OIOS resources, particularly with respect to extrabudgetary-funded operations. UN ومع ذلك، تزداد صعوبة تحقيق التوازن بين احتياجات الرقابة الداخلية ومصادر التمويل المستقلة الستة عشر التي تأتي منها موارد المكتب، لا سيما في ما يتعلق بالعمليات الممولة من خارج الميزانية.
    (b) To assess the impact, effectiveness and continued need of the measures imposed by paragraph 1 of resolution 1532 (2004), including particularly with respect to the assets of former President Charles Taylor; UN (ب) تقييم أثر وفعالية التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004)، ومدى استمرار الحاجة إلى تلك التدابير، ويشمل ذلك بوجه خاص ما يتعلق بأصول الرئيس السابق تشارلز تايلور؛
    Are extended families or other forms of familial organization recognized in determining the availability or applicability of these measures, particularly with respect to government benefits? UN هل تحظى الأسر الموسعة أو غيرها من أشكال التنظيم الأسري بالاعتراف لدى تحديد وجود أو إمكانية تطبيق هذه التدابير، وخصوصاً فيما يتعلق بالاستحقاقات الحكومية؟
    In conclusion, I should like to express the concern my delegation feels with regard to the protection of the marine environment, particularly with respect to transportation and disposal of toxic wastes. UN وختاما، أود أن أعرب عن مشاعر القلق التي تساور وفدي فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية، وخاصة فيما يتصل بنقل النفايات السامة والتخلص منها.
    Its commitment to education had produced modest successes, particularly with respect to the enrolment of young girls. UN وقد ولّد التزامها بالتعليم نجاحات متواضعة، ولاسيما فيما يتعلق بالتحاق الفتيات الصغيرات السنّ.
    However, it was mentioned that information-sharing presented challenges and limitations, particularly with respect to evidence-sharing and the investigation phase. UN ومع ذلك، أُشير إلى أنَّ التشارك في المعلومات يشكِّل تحدِّيا وينطوي على أوجه قصور، لا سيما فيما يخص التشارك في الأدلة ومرحلة التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more