"parties to an" - Translation from English to Arabic

    • الأطراف في أي
        
    • أطراف أي
        
    • اﻷطراف في اتفاق
        
    • الأطراف في إحدى
        
    • أطراف اتفاق
        
    • تكون أطرافاً في
        
    • لأطراف أي
        
    Acceptance is entirely dependent on the perception of the parties to an armed conflict, and of those whom the ICRC assists, with regard to its exclusively humanitarian and impartial approach and its dissociation from any kind of political or military agenda. UN ويعتمد هذا القبول بالكامل على تصور الأطراف في أي صراع مسلح وتصور الذين يتلقون المساعدة من الصليب الأحمر لطبيعته الإنسانية الصرفة ونهجه المحايد وعدم ارتباطه بأي نوع من المصالح السياسية والعسكرية.
    The incorporation of humanitarian aid into a political strategy might have the very unwelcome consequence that parties to an armed conflict and affected populations come to associate all humanitarian actors with political or military agendas. UN إن إدماج العون الإنساني في استراتيجية سياسية قد يأتي بنتيجة غير مقبولة مؤداها أن الأطراف في أي صراع مسلح والسكان المتضررين العاملين يربطون الجهات الفاعلة العاملة في الميدان الإنساني بمصالح سياسية وعسكرية.
    As for enforcement, the United States has a vigorous enforcement programme to ensure that all parties to an export or brokering transaction respect United States export laws and regulations. UN أما بالنسبة للإنفاذ، فإن لدى الولايات المتحدة برنامجا قويا لإنفاذ قوانين التصدير بغية ضمان أن تحترم جميع الأطراف في أي معاملة للتصدير أو السمسرة قوانين ونظم الولايات المتحدة للتصدير.
    The parties to an armed conflict were obviously not in a position to comply with the rules of a treaty concluded with the enemy. UN فمن الواضح أن أطراف أي نزاع مسلح ليسوا في موقف الامتثال لقواعد معاهدة أُبرمت مع العدو.
    Trade measures among parties to an MEA need not be inconsistent with WTO rules. UN ولا تحتاج التدابير التجارية فيما بين اﻷطراف في اتفاق بيئي متعدد اﻷطراف الى أن تكون متعارضة مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    19. As Mexico stated during the sixty-first session of the General Assembly, the failure of States parties to an international treaty to take the national legislative and administrative measures necessary to effective compliance with international norms at the internal level is one of the principal obstacles to enforcement of the treaty. UN 19 - وكما ذكرت المكسيك خلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة، فإن عدم اتخاذ الدول الأطراف في إحدى المعاهدات الدولية للتدابير التشريعية والإدارية الوطنية، اللازمة للامتثال بصورة فعالة للقواعد الدولية على الصعيد الداخلي هو أحد العقبات الرئيسية التي تحول دون إنفاذ المعاهدة.
    In particular, it would have wished to see a requirement that the parties to an electronic contract must provide information regarding their place of business. UN وعلى وجه الخصوص، كان وفدها يتمنى أن يرى وجود شرط ينص على وجوب أن تُقدِّم الأطراف في أي عقد إلكتروني معلومات تتعلق بمكان نشاطها التجاري.
    In fact, it was inconceivable that the parties to an armed conflict would implement all the treaties they had concluded, for obvious reasons. UN وفي الواقع، من غير المتصوَّر أن ينفِّذ الأطراف في أي نزاع مسلح جميع المعاهدات التي سبق أن أبرمتها هذه الأطراف، لأسباب مختلفة.
    5. Recalls its demand that all parties to an armed conflict comply fully with the obligations applicable to them under international law related to the protection of civilians in armed conflict, including journalists, media professionals and associated personnel; UN 5 - يشير إلى مطالبته جميع الأطراف في أي نزاع مسلح بالامتثال التام للالتـزامات المنطبقة عليهم بموجب القانون الدولي المتعلق بحماية المدنيين في النزاع المسلح، بمن فيهم الصحفيون وموظفو وسائط الإعلام والأفراد المرتبطون بهم؛
    5. Recalls its demand that all parties to an armed conflict comply fully with the obligations applicable to them under international law related to the protection of civilians in armed conflict, including journalists, media professionals and associated personnel; UN 5 - يشير إلى مطالبته جميع الأطراف في أي نزاع مسلح بالامتثال التام للالتـزامات المنطبقة عليهم بموجب القانون الدولي المتعلق بحماية المدنيين في النزاع المسلح، بمن فيهم الصحفيون وموظفو وسائط الإعلام والأفراد المرتبطون بهم؛
    He also welcomed the achievement of States parties to the Convention in concluding negotiations on a new protocol on explosive remnants of war, the first international treaty to require the parties to an armed conflict to clear all unexploded and abandoned ordnance that threatened civilians once fighting was over. UN كما رحب بإنجاز الدول الأطراف في الاتفاقية المتمثل في اختتام عمليات التفاوض على وضع بروتوكولٍ جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب، وقال إن هذا الصك هو المعاهدة الدولية الأولى التي تلزم الأطراف في أي نزاع مسلح بإزالة كل ذخيرتها غير المنفجرة والمهجورة التي تهدد حياة المدنيين بمجرد انتهاء القتال.
    As to the indicia of susceptibility to termination or suspension of treaties in case of an armed conflict, his delegation supported the criterion of intention, which took the context of each situation into account, and felt that draft article 10 should be reviewed, so as to take into consideration the legality of the conduct of the parties to an armed conflict. UN وبالنسبة إلى قابلية إنهاء المعاهدات أو تعليقها في حالة نشوب نزاع مسلّح، قال إن وفده يؤيد معيار القصد الذي يراعي سياق كل حالة، ويرى وفده ضرورة مراجعة مشروع المادة 10، وذلك لكي يأخذ في الاعتبار شرعية سلوك الأطراف في أي نزاع مسلّح.
    39. First, participants in the seminars confirmed that common article 1 entails an obligation, both on States parties to an armed conflict and on third States not involved in an ongoing conflict. UN 39- فأولاً، أكد المشاركون في الحلقات الدراسة أن المادة 1 المشتركة تتضمن التزاماً على الدول الأطراف في أي صراع مسلح والدول الثالثة غير الأطراف في الصراع الجاري.
    I am grateful to the sponsors of the draft resolution for having noted that States parties to an international agreement related to the purposes of the Convention may submit to the Tribunal any dispute concerning the interpretation or application of that agreement which is submitted to it in accordance therewith. UN وأشعر بالامتنان لمقدمي مشروع القرار على إشارتهـم إلـى أن الدول الأطراف في أي اتفاق دولي يتصل بأهداف الاتفاقية يمكنها أن تلجأ إلى المحكمة بخصوص أي نزاع يتصل بتفسير أو تطبيق ذلك الاتفاق المعـروض عليها وفقا للاتفاقية.
    The Council recalls its demand that all parties to an armed conflict comply fully with the obligations applicable to them under international law related to the protection of civilians in armed conflict, including journalists, media professionals and associated personnel. UN ويشير المجلس إلى مطالبته جميع الأطراف في أي نزاع مسلح بالامتثال التام للالتـزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الدولي المتعلق بحماية المدنيين في النزاع المسلح، بمن فيهم الصحفيون والإعلاميون والأفراد المرتبطون بهم.
    The Security Council recalls its demand that all parties to an armed conflict comply fully with the obligations applicable to them under international law related to the protection of civilians in armed conflict, including journalists, media professionals and associated personnel. UN ويشير مجلس الأمن إلى مطالبته جميع الأطراف في أي نزاع مسلح بالامتثال التام للالتـزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الدولي المتعلق بحماية المدنيين في النزاع المسلح، بمن فيهم الصحفيون وموظفو وسائط الإعلام والأفراد المرتبطون بهم.
    States parties to an international dispute, as well as other States shall refrain from any action which may aggravate the Situation so as to endanger the maintenance of international peace and security, and shall act in accordance with the purposes and principles of the United Nations. UN وعلى الدول الأطراف في أي نزاع دولي، وسائر الدول كذلك، أن تمتنع عن إتيان أي عمل قد يؤدي إلى تفاقم الحالة بصورة تعرّض صيانة السلم والأمن الدوليين للخطر، وعليها أن تتصرف وفقاً لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    It was necessary to start from the assumption that unless the parties to an international treaty had agreed otherwise, neither the depositary nor the monitoring bodies should make judgements concerning reservations to that treaty. UN فمن اللازم البدء من الافتراض بأنه إذا لم توافق أطراف أي معاهدة دولية على خلاف ذلك فلا يستطيع لا الوديع ولا هيئات المراقبة إصدار أحكام تتعلق بالتحفظات المبداة على تلك المعاهدة.
    The costs of environmental standard implementation differ widely among parties to an MEA, based on variables like the specificity of the standard, the availability and adequacy of substitutes, the degree of patent protection of specified technologies, administrative costs and other factors. UN وتختلف تكلفة تطبيق المعايير البيئية اختلافا بيﱢنا بين أطراف أي اتفاق، على أساس متغيرات عديدة مثل نوع المعيار ذاته، ومدى توفر بدائل له ومدى كفايتها، ودرجة حماية براءات اختراع بعض التكنولوجيات المحددة، والتكاليف اﻹدارية وغير ذلك من العوامل.
    126. It must be noted, however, that the validity of contractual agreements between parties to an interchange agreement on the admissibility of electronic evidence will depend on the nature of the rules of evidence in a particular jurisdiction. UN ٦٢١- غير أنه يجب ملاحظة أن صحة الاتفاقات التعاقدية بين اﻷطراف في اتفاق تبادل معني بمدى قبول اﻷدلة اﻹلكترونية سيعتمد على طبيعة قواعد اﻹثبات في ولاية قضائية معينة.
    54. In case of non-notification by parties to an international merger subject to mandatory notification, the competition authorities may inform the relevant companies of their notification obligation by e-mail or via their domestic affiliations or related customers. UN 54- وفي حالة عدم تلقي إخطار من الأطراف في إحدى عمليات الاندماج الدولي التي تخضع لنظام الإخطار الإلزامي، يجوز للسلطات المنافسة إبلاغ الشركات ذات الصلة بالتزامها بالإخطار عن طريق البريد الالكتروني أو عبر الشركات المحلية المنتسبة إليها أو الزبائن ذوي الصلة.
    Costs of compliance may differ widely among parties to an MEA, based on variables like the specificity of standards; the price, availability and adequacy of substitutes; the degree of patent protection of specified technologies; administrative and other factors. UN فتكاليف الامتثال قد تختلف اختلافا كبيرا بين أطراف اتفاق بيئي متعدد اﻷطراف، وفقا لمتغيرات مثل خصوصية المعايير؛ والثمن، والوفرة وكفاية البدائل؛ ودرجة حماية براءات اختراع تكنولوجيات محددة؛ وعوامل إدارية وغيرها.
    The same age limit should also apply to compulsory recruitment into armed forces or recruitment by non—governmental armed groups which are parties to an armed conflict. UN وينبغي أن يطبق نفس هذا الحد على التجنيد اﻹجباري في القوات المسلحة أو على التجنيد من جانب المجموعات المسلحة غير الحكومية التي تكون أطرافاً في نزاع مسلح.
    parties to an international dispute have access to diverse measures and mechanisms for dispute resolution, including negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement and resort to regional agencies or arrangements. UN ويمكن لأطراف أي نزاع دولي أن يلتمسوا حله بتدابير وآليات متنوعة لتسوية المنازعات، منها المفاوضة والتحقيق والوساطة والتوفيق والتحكيم والتسوية القضائية، واللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more