"paying the" - Translation from English to Arabic

    • يدفع
        
    • وسداد مستحقات
        
    • يدفعون
        
    • إذ دفعت ما
        
    • دفع أجور
        
    • بدفع الغرامة على
        
    • دفع رواتب
        
    • السداد الى
        
    • مع دفع
        
    • والتي تدفع
        
    • يسدّد
        
    • دفع الايجار
        
    • دفع فاتورة
        
    • التي تدفع الحد
        
    • الذي يسدد الى
        
    It's not paying the rent, really, but I'm hoping someday it will. Open Subtitles إنه لا يدفع الإيجار حقا لكن، أتمنى أحد ما أن يفعل
    20 years in the bunk house is paying the price, girly. Open Subtitles قضى 20 عام فى مستشفى المجانين يدفع الثمن يا فتاة
    And right now Jesus ain't paying the rent. Straight up. Open Subtitles وفي الوقت الراهن المسيح لا يدفع ايجار المنزل وهكذا
    Procurement actions include identifying a need, specifying the requirements to fulfil the needs, identifying potential suppliers, soliciting bids and proposals, evaluating bids and proposals, awarding contracts and purchase orders, tracking progress and ensuring suppliers' compliance, accepting and inspecting delivery, paying the suppliers and managing the assets procured or service contracted. UN وتشمل إجراءات المشتريات تحديد الاحتياجات، وتباين المتطلبات اللازمة لتلبية تلك الاحتياجات، وتحديد الموردين المحتملين، وطلب تقديم العطاءات والعروض، وتقييم العطاءات والعروض ومنح العقود وإصدار أوامر الشراء، ومتابعة التقدم المحرز والتأكد من التزام الموردين بالشروط، والإجراءات المتعلقة باستلام البضائع وتلقي الخدمات والتحقق منها، وسداد مستحقات الموردين، وإدارة الأصول المشتراة أو الخدمات المتعاقد عليها.
    Those who are paying the price of the crisis had no role in bringing it about. UN ومن يدفعون ثمن الأزمة ليس لهم أي دور في التسبب فيها.
    112. The Committee noted that eight Member States had availed themselves of the opportunity of paying the equivalent of $2.8 million in eight non-United States dollar currencies acceptable to the Organization in 1997. UN ٢١١ - ولاحظت اللجنة أن ٨ دول أعضاء انتهزت هذه الفرصة في عام ٧٩٩١ إذ دفعت ما يساوي ٨,٢ مليون دولار ﺑ ٨ عملات أخرى مقبولة لدى المنظمة غير دولارات الولايات المتحدة.
    It is essential for the Government to address the root causes of this issue by paying the military on time. UN ومن الأساسي بمكان أن تعالج الحكومة الأسباب الجذرية لهذه المسألة عن طريق دفع أجور العسكريين في الوقت المناسب.
    It was aimed at the crazy old lady on the corner, but now I'm paying the price. Open Subtitles كان يهدف إلى مجنون سيدة تبلغ من العمر في الزاوية، لكن أنا الآن يدفع ثمن.
    Garment workers in Bangladesh paying the price for cheap clothing. Open Subtitles عمال صناعة الملابس في بنغلاديش يدفع ثمن الملابس الرخيصة.
    Civilians often end up paying the heaviest price in modern conflicts, which are mostly internal. UN وغالبا ما ينتهي المطاف بأن يدفع المدنيون الثمن الأكبر في الصراعات الحديثة التي في معظمها داخلية.
    The Iraqi people are paying the price for the mistakes and crimes of the former regime up to the present date. UN وما زال الشعب العراقي يدفع ثمن أخطاء وجرائم النظام السابق لحد هذا التاريخ.
    Most often, however, the sale is immediate, and it is only the transfer of title that is made conditional upon the buyer paying the price. UN ولكن غالبا ما يكون البيع فوريا، ولا يكون إلا نقل حق الملكية مشروطا بأن يدفع المشتري الثمن.
    The convention covered the three years from 1996 to 1998 and committed the Community to paying the Agency a total of approximately $130 million over that period. UN وهي تلزم الاتحاد بأن يدفع للوكالة قرابة ١٣٠ مليون دولار خلال تلك الفترة.
    Procurement actions include identifying a need, specifying the requirements to fulfil the needs, identifying potential suppliers, soliciting bids and proposals, evaluating bids and proposals, awarding contracts and purchase orders, tracking progress and ensuring suppliers' compliance, accepting and inspecting delivery, paying the suppliers, and managing the assets procured or the service contracted. UN وتشمل إجراءات الشراء الوقوف على الاحتياجات، وتحديد المتطلبات اللازمة لتلبية تلك الاحتياجات، وإيجاد الجهات التي يمكن أن تتولى التوريد، وطلب تقديم العطاءات والعروض، وتقييم تلك العطاءات والعروض، وإرساء العقود وأوامر الشراء، وتتبع التقدم المحرز، وكفالة امتثال الموردين، وقبول البنود المسلّمة وفحصها، وسداد مستحقات الموردين، وإدارة الأصول التي يجري شراؤها أو الخدمات المتعاقد عليها.
    The government pays these funds to the district board used by residents of the municipalities paying the tax. UN وتدفع الحكومة هذه اﻷموال إلى المجلس المحلي الذي يستخدمه المقيمون في البلديات، الذين يدفعون الضريبة.
    122. The Committee noted that eight Member States had availed themselves of the opportunity of paying the equivalent of $2.2 million in eight non-United States dollar currencies acceptable to the Organization in 1998. UN ٢٢١ - ولاحظت اللجنة أن ثماني دول أعضاء انتهزت هذه الفرصة في عام ٨٩٩١ إذ دفعت ما يساوي ٢,٢ مليون دولار بثماني عملات أخرى مقبولة لدى المنظمة غير دولارات الولايات المتحدة. جيم - تنظيم اﻷعمال
    Other contentious subjects were delays in paying the fees of national experts and in the transmission of documents. UN وكانت هناك مواضيع أخرى مثيرة للنزاع هي التأخير في دفع أجور الخبراء المحليين وفي إرسال الوثائق.
    He concluded that any driver who challenges the offence that he is accused of committing without first paying the deposit will have his application dismissed, while the criminal offence will be definitively recorded without any consideration of the merits, a point will be docked from his driving licence and the driver's name will be included in the register of the national driving licence authority. UN ويخلص إلى أن كل سائق سيارة يطعن في المخالفة المتهم بارتكابها دون أن يقوم مسبقاً بدفع الغرامة على سبيل الإيداع يُرفض طلبه وتُثبّت المخالفة الجنائية نهائياً دون النظر في الأسس الموضوعية مع سحب نقطة بالفعل من رخصة القيادة وإدراج اسم السائق لدى الهيئة الوطنية لرخص القيادة.
    The Panel determines, that ABB was obliged to continue paying the salaries of the Thai workers during their detention in Iraq. UN كما يرى أنه كان يتعين على شركة إيه بي بي أن تواصل دفع رواتب العمال التايلنديين خلال فترة احتجازهم في العراق.
    In order to avoid undermining practices in which the debtor is normally expected to continue paying the assignor even after notification there is no explicit reference to the possibility of the debtor being able to pay before notification either the assignor or the assignee. UN وتلافيا لتقويض ممارسات متبعة يتوقع فيها عادة أن يواصل المدين السداد الى المحيل حتى بعد الاشعار، لم يشر صراحة الى امكانية أن يسدد المدين الى المحيل أو الى المحال اليه.
    And we're better placed to withstand an ideological drive to shrink the state, with some of the most vulnerable people in society paying the price. Open Subtitles ونحن في وضع أفضل لتحمل حملة أيديولوجية لتقليص الدولة، مع دفع بعض الناس الأكثر ضعفا في المجتمع الثمن.
    The coefficient is not applied to the rates of United Nations Member States paying the minimum assessment of 0.001 per cent, and it ensures that the rate of least developed countries does not exceed 0.01 per cent as well as the maximum rate of any UNIDO Member State does not exceed 22 per cent. UN ولا يطبـّـق هذا المعامل على المعدّلات الخاصة بالدول الأعضاء في الأمم المتحدة والتي تدفع الحدّ الأدنى البالغة نسبته 0.001 في المائة، ويضمن ألا يزيد معدّل ما تدفعه أقل البلدان نموا على 0.01 في المائة وألا يزيد المعدّل الأقصى الذي تدفعه أي دولة عضو في اليونيدو على 22 في المائة.
    Nonetheless, in each case, the economic reality is that the lessee is paying the notional purchase price for the equipment in instalments, while the lessor remains the owner until full payment is made. UN غير أن الواقع الاقتصادي هو أن المستأجر في كلتا الحالتين يسدّد ثمن الشراء النظري للمعدّات على أقساط، بينما يبقى المؤجّر في كلتا الحالتين هو المالك إلى حين سداد الثمن بالكامل.
    Torching the place is one way of getting out of paying the rest of your lease. Open Subtitles المنزل هو الطريقة الوحيدة لتفادي دفع الايجار لبقية فترة عقدك
    No words are necessary. He's paying the hospital bill. Open Subtitles ليس هناك داعي للكلام، عليه دفع فاتورة المستشفى
    The coefficient is not applied to the rates of United Nations Member States paying the minimum assessment of 0.001 per cent, and it ensures that that the rate of least developed countries does not exceed 0.01 per cent. UN ولا يطبق هذا المعامل على المعدلات الخاصة بالدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي تدفع الحد الأدنى من النصيب المقرر البالغة نسبته 0.001 في المائة، ويضمن هذا المعامل ألا يزيد الحد الأقصى للمعدل الذي تدفعه أقل البلدان نمواً على 0.01 في المائة.
    The Working Group agreed that no change should be made to paragraph 1, since such a situation would arise very rarely in practice, in particular since the debtor paying the assignee before notification would run the risk of having to pay twice. UN واتفق الفريق العامل على عدم اجراء أي تغيير في الفقرة 1، لأن هذا الوضع نادر جدا في الممارسة، خصوصا وأن المدين الذي يسدد الى المحال اليه قبل الإشعار سيواجه خطر الاضطرار الى السداد مرتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more