"payment of a" - Translation from English to Arabic

    • بدفع
        
    • دفع مبلغ
        
    • سدادا
        
    • ولقاء بدل
        
    • دفع نسبة
        
    • تقاضي نسبة
        
    The Tribunal may, however, in exceptional cases, when it considers it justified, order the payment of a higher indemnity. UN ويجوز للمحكمة مع ذلك، في حالات استثنائية، أن تأمر بدفع تعويض أعلى، إذا رأت ما يبرر ذلك.
    The Tribunal, may, however, in exceptional cases, when it considers it justified, order the payment of a higher indemnity. UN ويجوز للمحكمة، مع ذلك، في حالات استثنائية، أن تأمر بدفع تعويض أعلى إذا رأت ما يبرر ذلك.
    The Tribunal may, however, in exceptional cases, when it considers it justified, order the payment of a higher indemnity. UN ويجوز للمحكمة، مع ذلك، في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أعلى، إذا رأت ما يبرر ذلك.
    It is submitted that the complainant had only been released after three days upon payment of a large amount of money to the police officer in charge. UN وذكر أن مقدم الشكوى لم يفرج عنه بعد ثلاثة أيام إلا بعد دفع مبلغ كبير من المال إلى ضابط الشرطة المسؤول.
    It had also been decided to limit the scope of the Convention to contractual rights to payment of a monetary sum. UN كذلك تقرر قصر نطاق الإتفاقية على الحقوق التعاقدية في دفع مبلغ نقدي.
    At the eleventh meeting of the Executive Committee of the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol, it was decided that promissory notes constitute committable resources and that the deposit of a promissory note would be considered to be payment of a country's contribution to the Multilateral Fund. UN وتَقرر في الاجتماع الحادي عشر للجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال أن السندات الإذنية تشكل موارد يجوز الالتزام بها، وأن إيداع سند إذني يعتبر سدادا لمساهمة البلد المعني في الصندوق المتعدد الأطراف.
    (i) A woman, without the right to refuse, is promised or given in marriage on payment of a consideration in money or in kind to her parents, guardian, family or any other person or group; or UN الوعد بتزويج امرأة، أو تزويجها فعلاً، دون أن تملك حق الرفض، ولقاء بدل مالي أو عيني يُدفع لأبويها أو للوصي عليها أو لأسرتها أو لأي شخص آخر أو أية مجموعة أشخاص أخرى؛
    (a) payment of a percentage (which might be 80 per cent) of the cost of applicable excursion fares, where such fares were published; and UN )أ( دفع نسبة مئوية )قد تصل الى ٨٠ في المائة( من تكلفة أسعار الرحلات السياحية المطبقة، حين تكون هذه اﻷسعار معلنة؛
    The Tribunal may, however, in exceptional cases, when it considers it justified, order the payment of a higher indemnity. UN ويجوز للمحكمة، مع ذلك، في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أعلى، إذا رأت ما يبرر ذلك.
    The Tribunal may, however, in exceptional cases, when it considers it justified, order the payment of a higher indemnity. UN ويجوز للمحكمة، مع ذلك، في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أعلى، إذا رأت ما يبرر ذلك.
    The Secretary-General fully or partially accepted 33 of those cases and authorized the payment of a total of 177 months, or nearly 15 years, of net base salary. UN وقبل الأمين العام كليا أو جزئيا 33 من تلك القضايا وأذن بدفع ما مجموعه 177 شهراً أو نحو 15 سنة من صافي المرتب الأساسي.
    She had recently encountered a case in which the perpetrator had been sentenced only to payment of a fine. UN وذكرت أنها صادفت مؤخرا حالة حكم فيها على المرتكب بدفع غرامة فقط.
    The Dispute Tribunal may, however, in exceptional cases order the payment of a higher compensation and shall provide the reasons for that decision. UN بيد أنه يجوز لمحكمة المنازعات في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أكبر على أن تبين أسباب ذلك القرار.
    The Appeals Tribunal may, however, in exceptional cases order the payment of a higher compensation and shall provide the reasons for that decision. UN بيد أنه يجوز لمحكمة الاستئناف في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أكبر على أن تبين أسباب ذلك القرار.
    In 1993, amendments were brought in for the imposition of a surcharge, where payment of a support order is made to the Court. UN ففي عام ٣٩٩١، أدخلت تعديلات لفرض رسم إضافي إذا طلب إلى المحكمة أن تصدر أمراً بدفع اﻹعالة إلى المحكمة.
    The Contracts of Employment Act implies that work must be compensated by payment of a standard and fair remuneration. UN ويتضمن قانون عقود الاستخدام واجب التعويض عن العمل بدفع مرتب مقياسي ومنصف.
    Entry into Malaysia for certain countries is only allowed with reference and payment of a security bond. UN بحيث جرى حظر الدخول بالنسبة لمواطني بعض البلدان إلا بعد دفع مبلغ معين كضمان.
    It is reported that private rental agencies often introduce arbitrary criteria, for example payment of a year's rent in advance. UN ويبدو أن وكالات الإيجار الخاصة تحدد في أغلب الأحيان معايير جائرة، مثل دفع مبلغ إيجار سنة مسبقاً.
    Twelve observers were paid $100 each representing payment of a clothing and equipment allowance for six months. UN كما دفع مبلغ ١٠٠ دولار لكل مراقب من المراقبين اﻹثني عشر بما يمثل بدل الملبس والمعدات لمدة ستة أشهر.
    (r) At the 11th meeting of the Executive Committee of the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol, it was decided that promissory notes did constitute committable resources and that the deposit of a promissory note would be considered to be payment of a country's contribution to the Multilateral Fund. UN )ص( تقرر، في الاجتماع الحادي عشر للجنة التنفيذية للصندوق المتعدد اﻷطراف المعني بتنفيذ بروتوكول مونتريال، أن السندات اﻹذنية لا تدخل في عداد الموارد التي يجب الالتزام بها، وأن ايداع سند إذني سيعتبر سدادا لاشتراك البلد في الصندوق المتعدد اﻷطراف.
    (u) At the eleventh meeting of the Executive Committee of the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol, it was decided that promissory notes constitute committable resources and that the deposit of a promissory note would be considered to be payment of a country's contribution to the Multilateral Fund. UN (ش) تقرر في الاجتماع الحادي عشر للجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال، أن السندات الإذنية تشكل موارد يجوز الالتزام بها، وأن إيداع سند إذني يعتبر سدادا لمساهمة البلد المعني في الصندوق المتعدد الأطراف.
    A woman, without the right to refuse, is promised or given in marriage on payment of a consideration in money or in kind to her parents, guardian, family or any other person or group; or UN `1` الوعد بتزويج امرأة، أو تزويجها فعلاً، دون أن تملك حق الرفض، ولقاء بدل مالي أو عيني يُدفع لأبويها أو للوصي عليها أو لأسرتها أو لأي شخص آخر أو أية مجموعة أشخاص أخرى؛
    (b) payment of a percentage (in the range of 60 to 75 per cent) of the cost of applicable normal economy fares, which were published for all destinations. UN )ب( دفع نسبة مئوية )تتراوح بين ٦٠ و ٧٥ في المائة( من تكلفة أسعار السفر العادية بالدرجة الاقتصادية المعلنة بالنسبة لجميع اﻷماكن المقصودة.
    A then takes an intellectual property licence from licensor B and, in payment of royalties owed to B, licensee A assigns to licensor B the right to payment of a percentage of the sub-royalties payable to licensee A as a sub-licensor. UN ثم يأخذ " ألف " رخصة ممتلكات فكرية من المرخِّص " باء " . ومن أجل سداد الإتاوات المستحقة لـ " باء " يحيل المرخَّص له " ألف " إلى المرخِّص " باء " الحق في تقاضي نسبة مئوية من الإتاوات الباطنية المستحقة للمرخَّص له " ألف " بصفته مرخِّصا من الباطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more